It affects parents' capacities to fulfil their responsibilities towards their children. | UN | وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما. |
It affects parents' capacities to fulfil their responsibilities towards their children. | UN | وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما. |
As for the families of the disabled, supportive therapy is also extended which helps to alleviate unwarranted fears and anxieties of parents towards their children. | UN | أما بالنسبة لأسر ذوي الإعاقة، فتتلقى خدمات الدعم النفسي أيضاً للمساعدة في تخفيف حدة المخاوف والـهواجس غـير المبررة للآباء والأمهات تجاه أطفالهم. |
Unfortunately, the economic and social difficulties experienced by some countries, especially the African countries and the least developed countries, threatened the family structure and the capacity of parents to fulfil their responsibilities towards their children. | UN | ولسوء الحظ، فإن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تعاني منها بعض البلدان، ولا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، تهدد كيان اﻷسرة وقدرة اﻵباء على الوفاء بمسؤولياتهم تجاه أطفالهم. |
The Ministry is also endeavouring, through these councils, to develop the educational awareness of parents in order to help them to assume their responsibilities towards their children. | UN | كما تسعى الوزارة من خلال هذه المجالس إلى تنمية الوعي التربوي لدى الآباء والأمهات لمعاونتهم على تحمل مسؤولياتهم تجاه أبنائهم من الأطفال. |
Among other aims, this measure is directed towards requiring noncustodial parents, especially fathers, to fulfil responsibilities towards their children. | UN | ومن بين الأغراض الأخرى، يستهدف هذا التدبير مطالبة الوالدين غير الحاضنين، وبخاصة الآباء، بالوفاء بمسؤولياتهما إزاء أطفالهما. |
To establish the extent to which working mothers fulfil their obligations towards their children with regard to health care, recreation and education | UN | الكشف عن مدى قيام الأم بالتزاماتها تجاه أبنائها في مجال الرعاية الصحية والترفيهية والتعليمية. |
This article also provides for equal rights and responsibilities of the parents towards their children following the dissolution of a marriage and the termination of parental rights when the children obtain legal capacity. | UN | كما تنص هذه المادة على المساواة بين الأبوين في الحقوق والواجبات تجاه أبنائهما بعد الطلاق، وعلى انتهاء حقوق الأبوين تجاه الأطفال عند اكتسابهم الأهلية القانونية الكاملة. |
Both spouses have the same rights and obligations towards their children. | UN | للزوجين نفس الحقوق والواجبات تجاه اﻷطفال. |
According to article 8 of the Law, parents have equal rights and obligations towards their children. | UN | فطبقاً للمادة 8 من القانون، فللوالدين حقوق والتزامات متساوية إزاء أطفالهم. |
It affects parents' capacities to fulfil their responsibilities towards their children. | UN | وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما. |
It affects parents' capacities to fulfil their responsibilities towards their children. | UN | وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما. |
It affects parents' capacities to fulfil their responsibilities towards their children. | UN | وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما. |
It affects parents' capacities to fulfil their responsibilities towards their children. | UN | وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما. |
Under article 86 of the Code, parents have equal rights and responsibilities towards their children. | UN | ووفقاً للمادة 86 من القانون، والآباء يتمتع الأبوان بحقوق ومسؤوليات متساوية تجاه أطفالهما. |
Responsibilities in marriage: As regards responsibilities in marriage, men and women share equal responsibilities towards their children including guardianship, wardship, trusteeship, adoption of children, the rights to divorce and ownership of property. | UN | 173- المسؤوليات في الزواج: فيما يتعلق بالمسؤوليات في الزواج، يتقاسم الرجل والمرأة المسؤوليات بالتساوي تجاه أطفالهما بما في ذلك الولاية، والقوامة، والوصاية، وتبني الأطفال، والحقوق في الطلاق وملكية الممتلكات. |
At the same time, the republican family laws provide for the possibility of taking children from parents and of giving them into the custody of other persons or social protection institutions, i.e. of denying parents their parental rights and obligations towards their children. | UN | وفي الوقت نفسه تنطوي القوانين الجمهورية لﻷسرة على امكانية أخذ اﻷطفال من آبائهم وايداعهم في حضانة أشخاص آخرين أو مؤسسات الحماية الاجتماعية، أي تجريد اﻵباء من حقوقهم وواجباتهم اﻷبوية تجاه أطفالهم. |
As for the families of the disabled, supportive therapy is also extended which helps to alleviate unwarranted fears and anxieties of parents towards their children. | UN | أما بالنسبة لأسر ذوي الإعاقة، فهم يتلقون خدمات دعم نفسي أيضاً لمساعدة الآباء والأمهات على تجاوز المخاوف والـهواجس غـير المبررة تجاه أطفالهم. |
115. The Penal Code of 1991 (annexed hereto) devotes particular attention to the legal responsibility of parents towards their children in an effort to ensure compliance with and fulfilment of that responsibility. | UN | 114- أولى القانون الجنائي لسنة 1991 (مرفق) اعتباراً خاصاً لمسؤولية الوالدين القانونية تجاه أطفالهم وذلك حرصاً على الالتزام بهذه المسؤولية والوفاء بها. |
As regards the protecting of children, Tunisian policy is committed to preserving the stability of the family, improving its living conditions and to ensuring the discharge by parents of their responsibilities towards their children. | UN | وفيما يتعلق بحماية الطفولة فإن سياسة تونس ترتكز باﻷساس على دعم استقرار اﻷسرة وتحسين ظروف عيشها وتـــوعية أولياء اﻷمور للاضطــــلاع بمسؤولياتهم تجاه أبنائهم. |
156. The juvenile's guardian is liable to a fine if the court finds that the juvenile's delinquency is the result of neglect. The purpose of these fines is to encourage parents to assume their educational and social responsibilities towards their children. | UN | 156- وفرضت غرامة نقدية على ولي الحدث إذا تبين للمحكمة أن انحراف الحدث ناجم عن إهماله وذلك ليشعر الآباء بمسؤوليتهم التربوية والاجتماعية تجاه أبنائهم. |
The juvenile's guardian is liable to a fine if the court finds that the juvenile's delinquency is the result of neglect. The purpose of these fines is to encourage parents to assume their educational and social responsibilities towards their children. | UN | 165- وفرضت غرامة نقدية على ولي الحدث إذا تبين للمحكمة أن انحراف الحدث ناجم عن إهماله وذلك ليشعر الآباء بمسؤوليتهم التربوية والاجتماعية تجاه أبنائهم. |
Neither of the two spouses could avoid their responsibilities towards their children. | UN | وأوضحت أنه لا يجوز ﻷي من الزوجين أن يتخلى عن مسؤولياته تجاه اﻷطفال. |
The new law recognized the obligations of parents towards their children and the equality of children in the exercise of their rights and with respect to parental responsibilities, while it established the social duty to protect all children, without any distinction due to the children's legitimacy. | UN | وأقر القانون الجديد التزامات الوالدين إزاء أطفالهم(185)، وكذلك المساواة بين الأطفال في ممارسة حقوقهم وفيما يتعلق بمسؤوليات والديهم، وأنشأ في نفس الوقت الواجب الاجتماعي المتمثل في حماية جميع الأطفال، دون تمييز على أساس شرعية الولد. |