"towards them" - Translation from English to Arabic

    • تجاههم
        
    • نحوهم
        
    • تجاهها
        
    • ضدهم
        
    • إزاءهم
        
    • حيالها
        
    • حيالهم
        
    • نحو تحقيقها
        
    • نحوها
        
    • نحو بلوغ تلك الأهداف
        
    • نحو هذه البلدان
        
    • إزاءها
        
    • الذي يطالهم
        
    • ناحيتهم
        
    • باتجاههم
        
    We will do our best to reassure our Afghan brothers and sisters that our Government is inspired by nothing but goodwill towards them. UN وسنبذل قصارى جهدنا لنطمئن أشقاءنا وشقيقاتنا في أفغانستان بأن حكومتنا ليست مدفوعة إلا بحسن النية تجاههم.
    They have to be provided jobs, and there is a need for attitudinal change in the society towards them. UN ويجب توفير وظائف لهم، كما أنه من الضروري أن يتغير موقف المجتمع تجاههم.
    We are convinced that, whatever may be said, the islanders should not exaggerate, because our attitude towards them has changed substantially. UN ونحن على اقتناع بأنه، مهما قيل، لا ينبغي لسكان الجزر أن يبالغوا، ﻷن موقفنا نحوهم قد تغير تغيرا كبيرا.
    It lays the organizational, economic and legal foundations of social security for such families and defines State policy towards them. UN ويضع هذا القانون اﻷسس التنظيمية والاقتصادية والقانونية للضمان الاجتماعي لهذه اﻷسر ويحدد سياسة الدولة تجاهها.
    The list of parties and candidates on the ballot must be inclusive, and there must be no discrimination towards them or the various constituencies taking part in the vote. UN ويجب أن تكون قائمة الأحزاب والمرشحين للانتخابات جامعة، كما يجب ألاّ يمارس أي تمييز ضدهم أو ضد مختلف هيئات الناخبين المشتركين في التصويت.
    In particular, it should be ascertained whether the wishes of indigenous people were taken into consideration and what were the general principles of the State's policy towards them. UN وإنه يلزم بوجه خاص معرفة ما إذا كانت رغبات السكان اﻷصليين تؤخذ بعين الاعتبار وما هو المبدأ العام لسياسة الدولة إزاءهم.
    When the border officers discovered that S.M. tried to conceal his origins, the hostility towards them increased. UN وعندما اكتشف ضباط مراقبة الحدود أن س. م. يحاول إخفاء أصوله، زاد العداء تجاههم.
    Legislation governing asylum seekers had been tightened and hostility towards them had increased. UN وقد شُددت التشريعات السارية على ملتمسي اللجوء وزادت حدة العداء تجاههم.
    When the border officers discovered that S.M. tried to conceal his origins, the hostility towards them increased. UN وعندما اكتشف أعوان مراقبة الحدود أن س. م. يحاول إخفاء أصوله، زاد العداء تجاههم.
    Furthermore, it observed that the main problems faced by refugees and other migrants in integrating in society appeared to stem from the deeply entrenched negative stereotypes and attitudes of the public towards them. UN وفضلاً عن ذلك، لاحظت أن المشاكل الرئيسية التي يواجهها اللاجئون وغيرهم من المهاجرين في الاندماج في المجتمع تنبع حسب الظاهر من القوالب النمطية وأنماط السلوك المتجذرة بعمق لدى العامة تجاههم.
    No State could claim to act in the best interests of its citizens and at the same time relinquish all responsibility towards them. UN فليس هناك دولة تستطيع أن تدعي أنها تعمل من أجل صالح مواطنيها ثم تقوم في الوقت ذاته بالتملص من كل مسؤولياتها تجاههم.
    And it was from that moment forward that everything plowed towards them. Open Subtitles و من تلك اللحظة بدأت الأمور تتكالب نحوهم
    You don't run away from your enemies. You run towards them. Open Subtitles إياك أن تهرب من أعدائك عليك أن تركض نحوهم
    196. The Office of the Prosecutor has identified surviving victims and families of the victims as a priority audience and directed outreach efforts towards them. UN 196 - اعتبر مكتب المدعي العام المجني عليهم الناجين وأسر الضحايا جمهورا ذا أولوية، ووجه جهود التواصل الخارجي نحوهم.
    We want to know whether Congolese society's view of women has evolved enough to give rise to positive behaviour towards them. UN وخلاصة القول إننا نريد أن نعرف إذا كانت نظرة المجتمع الكونغولي للمرأة قد تطورت تطورا ملحوظا لكي تولد تصرفات إيجابية تجاهها.
    Furthermore, the Committee is concerned at the stigmatization of street children and negative attitudes in society towards them based upon their social condition. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ما يتعرض لـه أطفال الشوارع من وصم بالعار ومن مواقف سلبية يتخذها المجتمع ضدهم بسبب ظروفهم الاجتماعية.
    Further information was requested concerning the situation of those groups and general social attitudes towards them. UN وطلبت اللجنة معلومات أخرى عن حالة تلك الفئات والمواقف الاجتماعية العامة إزاءهم.
    Young persons are affected more than others by changes in the availability of drugs and attitudes towards them. UN فصغار السن يتأثرون أكثر من غيرهم بالتغيرات الطارئة على توافر المخدرات والمواقف السائدة حيالها.
    However, dehumanization was not confined to the crimes committed by terrorist groups; States could also dehumanize victims by reducing their plight to a justification for tougher counter-terrorism measures that violated human rights without addressing the suffering of the victims, and without recognizing the State's human rights obligation towards them. UN غير أن التجريد من الإنسانية لا يقتصر على الجرائم التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، فالدول تستطيع أيضاً تجريد الضحايا من إنسانيتهم من خلال التقليل من محنتهم لتكون مبرراً لتدابير أشد قسوة لمكافحة الإرهاب تنتهك حقوق الإنسان دون معالجة معاناة الضحايا ودون الاعتراف بالتزام الدولة بحقوق الإنسان حيالهم.
    Iran is one of the first countries to have either reached its MDGs before 2015 or fast working towards them. UN وتعد إيران من أوائل البلدان التي حققت أهدافها الإنمائية للألفية قبل عام 2015 أو تتقدم حثيثاً نحو تحقيقها.
    One disturbing factor is the apparent indifference of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to the signs directed towards them. UN ومن العوامل المزعجة اللامبالاة التي تبديها سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إزاء اﻹيماءات الموجﱠهة نحوها.
    It is clear that we must all do more to identify and help remove the bottlenecks that are inhibiting progress towards them. UN ومن الواضح أنه يجب علينا جميعا بذل المزيد لتحديد العقبات التي تعوق التقدم نحو بلوغ تلك الأهداف وإزالتها.
    The focus on the marginalization of LDCs in the process of globalization and the goodwill towards them should be converted into concrete actions in the new Programme of Action. UN وينبغي أن يتحول التركيز على تهميش أقل البلدان نموا في عملية العولمة والنوايا الحسنة نحو هذه البلدان إلى إجراءات ملموسة في برنامج العمل الجديد.
    In particular, NGOs dealing with human rights issues mentioned that the Government's attitude towards them was not only one of exclusion, but also one of hostility. UN ولقد ذكرت المنظمات غير الحكومية المعنية بمسائل حقوق اﻹنسان، على وجه الخصوص، أن الموقف الذي تقفه الحكومة إزاءها ليس موقف صد فحسب، بل إنه ينطوي على العداء أيضاً.
    30. China said that Argentina has adopted effective measures in combating discrimination, xenophobia and racism, and appreciated the human rights-based approach to refugees and migrants and positive measures adopted for eliminating discrimination towards them and assisting them to better integrate. UN وقالت الصين إن الأرجنتين قد اتخذت تدابير فعالة فيما يتعلق بمكافحة التمييز وكره الأجانب والعنصرية، مشيدة بالنهج المراعي لحقوق الإنسان الذي اتبعته حيال اللاجئين والمهاجرين وبالتدابير الإيجابية التي اعتمدتها للقضاء على التمييز الذي يطالهم ولمساعدتهم على تحسين اندماجهم.
    When the survivors struggled to safety on the broad waterfront, they saw a massive tsunami rushing towards them. Open Subtitles وعندما ناضل الناجون سعيًا ، للأمان إلى ناحية الواجهة البحرية أندفع تسونامي هائل ناحيتهم
    I assume you walked towards them? Open Subtitles سأفترض انك ذهبت باتجاههم?

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more