"trade union privileges" - Translation from English to Arabic

    • الامتيازات النقابية
        
    • الامتياز النقابي
        
    • بامتيازات نقابية
        
    • بالامتيازات النقابية
        
    Subject matter: trade union privileges; arbitrary dismissal, appeal against enforceable judgement UN الموضوع: الامتيازات النقابية والتسريح التعسفي والطعن في حكم واجب الإنفاذ
    He contends that the Constitutional Court has vacillated in its interpretation of the right to trade union privileges. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة الدستورية لم تسر على خط واحد في تفسيرها للحق في الامتيازات النقابية.
    He contends that the Constitutional Court has vacillated in its interpretation of the right to trade union privileges. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة الدستورية لم تسر على خط واحد في تفسيرها للحق في الامتيازات النقابية.
    2.21 On 20 August 2004, the authors' request for reinstatement on the grounds of trade union privileges was accepted. UN 2-21 وفي 20 آب/أغسطس 2004، قُبلت دعوى المطالبة بإعادة التعيين بموجب الامتياز النقابي التي أقامتها صاحبات البلاغ.
    2.27 The authors then submitted a request for reinstatement on the grounds of trade union privileges. UN 2-27 وأقام صاحبا البلاغ دعوى مطالبة بإعادة التعيين بموجب الامتياز النقابي.
    Therefore, the dismissal of a person entitled to trade union privileges in the course of a liquidation process cannot be understood as an act of repression against trade union leaders. UN ولذلك، فإن تسريح شخص يتمتع بامتيازات نقابية أثناء عملية تصفية الشركة لا يمكن أن يفهم على أنه فعل من أفعال القمع التي تستهدف زعماء نقابات العمال.
    The position assumed by the Superior Court is concordant with the jurisprudence of the Constitutional Court concerning trade union privileges in the event of the restructuring of public entities. UN فالموقف الذي تتبناه المحكمة العليا يمتثل للسوابق القضائية للمحكمة الدستورية فيما يتعلق بالامتيازات النقابية في حالة إعادة هيكلة الكيانات العامة.
    Up to three workers' representatives negotiating a collective agreement are also protected by trade union privileges, as are the alternates of all the workers referred to above. UN كما تحمي الامتيازات النقابية عددا يصل إلى ثلاثة من ممثلي العمال الذين يجرون التفاوض بشأن اتفاق جماعي، وكذلك بدلاء كل العمال الذين سبقت الاشارة إليهم.
    2.21 On 20 August 2004, the authors' request for reinstatement on the grounds of trade union privileges was accepted. UN 2-21 وفي 20 آب/أغسطس 2004، قُبلت دعوى المطالبة بإعادة التعيين بموجب الامتيازات النقابية التي أقامتها صاحبات البلاغ.
    2.27 The authors then submitted a request for reinstatement on the grounds of trade union privileges. UN 2-27 وأقام صاحبا البلاغ دعوى للمطالبة بإعادة التعيين بموجب الامتيازات النقابية.
    2.2 The author contends that as a result of his position as a trade union leader, he was protected by trade union privileges (fuero sindical). UN 2-2 ويدفع صاحب البلاغ بأنه يخضع لضمان الامتيازات النقابية بسبب منصبه كزعيم نقابي.
    The author makes reference to similar rulings in which the right to trade union privileges was recognized and reinstatement was ordered in cases of dismissal without court authorization. UN ويحيل صاحب البلاغ إلى أحكام مماثلة تتضمن الاعتراف بالحق في الامتيازات النقابية والحكم بإعادة المعنيين إلى العمل في قضايا تتعلق بتسريح العاملين بدون إذن من المحكمة.
    2.2 The author contends that as a result of his position as a trade union leader, he was protected by trade union privileges (fuero sindical). UN 2-2 ويدفع صاحب البلاغ بأنه يخضع لضمان الامتيازات النقابية بسبب منصبه كزعيم نقابي.
    2.17 On 20 August 2004, the author, together with three other SENA employees, applied for reinstatement on the grounds of trade union privileges. UN 2-17 وفي 20 آب/أغسطس 2004، أقامت صاحبة البلاغ، بالاشتراك مع ثلاثة عاملين آخرين في الدائرة الوطنية للتعلم، دعوى مطالبة بإعادة تعيينها بموجب الامتياز النقابي.
    2.24 On 24 August 2004, the authors filed a request for reinstatement on the grounds of trade union privileges since they had been dismissed without prior court approval. UN 2-24 وفي 24 آب/أغسطس 2004، أقامت صاحبات البلاغ دعوى مطالبة بإعادة التعيين بموجب الامتياز النقابي بسبب تسريحهن دون إذن قضائي مسبق.
    They assert that, according to the Constitutional Court, trade union privileges are established by the simple fact of the organization's foundation and must be respected by the employer while the registration process is under way, beginning from the date of notification of establishment and submission of the list of founders and members. UN ويؤكدون أنه وفقاً للمحكمة الدستورية، ينشأ أثر الحماية الممنوحة بموجب الامتياز النقابي بمجرد إنشاء التنظيم، وتكون لهذه الحماية حجية على رب العمل في المدة الزمنية التي تُنفذ خلالها إجراءات التسجيل اعتباراً من مجرد إبلاغه بالحدث، مع تقديم قائمة بأسماء مؤسسي التنظيم والمنضمين إليه.
    On 12 July 2005, Pasto-Nariño Circuit Labour Court No. 1 dismissed the request on the grounds that the Ministry of Social Protection had refused the union's registration on 22 July 2004, that the refusal had subsequently been upheld by all the administrative authorities and that, since the union did not therefore exist, it could not be invoked as a source of trade union privileges. UN وفي 12 تموز/ يوليه 2005، رفضت محكمة العمل الأولى بالدائرة القضائية في باستو نارينيو الدعوى نظراً لأن وزارة الحماية الاجتماعية كانت قد رفضت في 22 تموز/يوليه 2004 تسجيل النقابة، وهو إجراء أكدته فيما بعد جميع الهيئات الإدارية؛ وعليه، إذا انعدم وجود النقابة، انتفى ضمان الامتياز النقابي.
    In similar cases the Constitutional Court has found that forming trade unions for purposes other than to guarantee the right to freedom of association, including for the purpose of obtaining trade union privileges and preventing termination of employment, is unconstitutional. UN وفي حالات مشابهة، قررت المحكمة الدستورية أن تشكيل نقابات لأغراض مختلفة عن ممارسة الحق في الحرية النقابية، وبهدف الحصول على الامتياز النقابي وتفادي الفصل من الوظيفة، إجراء غير دستوري().
    While acknowledging that the employer was notified of the union's establishment and had received a list of founders and members, the High Court ruled that, since the union's registration had been refused on the grounds that the prerequisites established for such purpose were not met, the union could not function or exercise any of its rights and the authors were not therefore protected by trade union privileges. UN وعلى الرغم من اعتراف المحكمة بأن رب العمل كان قد أُبلغ بتأسيس النقابة وبنسبة مؤسسيها والمنضمين إليها، إلا أنه إزاء رفض تسجيل النقابة لعدم استيفائها الشروط المحددة لهذا الغرض، فقد رأت المحكمة أنه لا يجوز للنقابة مباشرة أعمالها ولا ممارسة أي من الحقوق ذات الصلة، ومن ثَم، أن صاحبات البلاغ لا يتمتعن بحماية الامتياز النقابي.
    Therefore, the dismissal of a person entitled to trade union privileges in the course of a liquidation process cannot be understood as an act of repression against trade union leaders. UN ولذلك، فإن تسريح شخص يتمتع بامتيازات نقابية أثناء عملية تصفية الشركة لا يمكن أن يفهم على أنه فعل من أفعال القمع التي تستهدف زعماء نقابات العمال.
    However, since mid-2003, the jurisprudence has consistently held that in processes of restructuring or liquidation of public entities, judicial authorization is required to dismiss public servants who are protected by trade union privileges. UN بيد أن المحكمة تؤكد منذ منتصف عام 2003، في سوابق قضائية متسقة أن من الضروري، في عملية إعادة هيكلة الكيانات العامة أو تصفيتها، الحصول على إذن قضائي لتسريح موظفي الخدمة العامة المشمولين بامتيازات نقابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more