"tradition and culture" - Translation from English to Arabic

    • التقاليد والثقافة
        
    • تقاليدها وثقافتها
        
    • بالتقاليد والثقافة
        
    • والتقاليد والثقافة
        
    It pointed out that tradition and culture were pluralistic and evolving and that, while some traditions were consistent with international human rights law, others were not. UN وأشارت إلى أن التقاليد والثقافة تتسمان بالتعدد والتطور وأنه إذا كانت بعض التقاليد منسجمة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، فإن أخرى ليست كذلك.
    tradition and culture have also prohibited women from enjoying sexual and reproductive rights. UN وتحظر التقاليد والثقافة أيضا على النساء التمتع بحقوقهن الجنسية والإنجابية.
    tradition and culture also played significant roles in inhibiting women from playing a role in politics. UN ولعبت التقاليد والثقافة أيضا أدوارا هامة في منع النساء من الاضطلاع بدور في السياسة.
    Every ethnic group has the right to protect, promote their fine tradition and culture. UN ولكل مجموعة إثنية الحق في حماية تقاليدها وثقافتها الأصيلة والنهوض بها.
    The central governance was more modern and receptive to change, while at the local level, governance was very much linked with tradition and culture. UN والحكم المركزي أكثر حداثة وتجاوبا مع التغير، في حين أن الحكم على الصعيد المحلي شديد الارتباط بالتقاليد والثقافة.
    The objective is to promote the values of rural women, of the Croatian village, of rural life, creativity, noble values, sustainable agriculture, the rural tradition and culture. UN والهدف هو تعزيز قيم المرأة الريفية، وقيم القرية الريفية، وقيم الحياة الريفية، والإبداع والقيم النبيلة، والزراعة المستدامة، والتقاليد والثقافة الريفية.
    The girl child's right to express herself in such settings is severely restricted by tradition and culture. UN وحق الطفلة في الإعراب عن مشاعرها في مثل هذه الأحوال مُقيد جدا بحكم التقاليد والثقافة.
    tradition and culture have created an image of women as one who should be gentle, warm, beautiful, likeable and pleasing to all. UN وقد خلقت التقاليد والثقافة صورة للمرأة تتسم بأنها ينبغي أن تكون رقيقة، ودافئة، وجميلة، وحلوة المعشر وسارة للجميع.
    In provinces where tradition and culture is predominantly practiced women will not come forward to register their land needs. UN ففي المحافظات التي تسود فيها ممارسة التقاليد والثقافة التقليدية لن تتقدم النساء لتسجيل احتياجاتهن من الأراضي.
    :: The use of tradition and culture as an excuse to deny women their fundamental human rights UN :: استخدام التقاليد والثقافة كذريعة لحرمان المرأة من حقوق الإنسان الأساسية المتعلقة بها.
    Not only the letter but the spirit of the law must change in a society where inequality between men and women was deeply rooted in popular tradition and culture. UN ولا يتعين فقط تغيير نص ولكن أيضا روح القانون في مجتمعات تعتبر فيها عدم المساواة بين الرجل والمرأة راسخة بعمق في التقاليد والثقافة الشعبية.
    The worst of it is that the same woman has nobody to complain to, not even her mother, who will advise her to continue to submit to her husband because of tradition and culture. UN وأسوأ ما في هذا الأمر ألا تجد المرأة أحدا تشتكي إليه، ولا حتى أمها التي ستنصحها بمواصلة الخضوع لزوجها لأن التقاليد والثقافة تقتضي ذلك.
    tradition and culture are also part of the challenges affecting the implementation and the achievement of enduring progress in gender equality and women's empowerment in some Nigerian society in this twenty first century. UN كما أن التقاليد والثقافة السائدة تمثل جانباً من العقبات الجسام التي تضر بتنفيذ هذين المبدأين وبتحقيق تقدم مستديم على صعيده لدى بعض فئات المجتمع النيجيري في هذا القرن الحادي والعشرين.
    The women are the ones who safeguard and develop the fine tradition and culture of the nation, with the aim of ensuring that the equality between women and men, as provided in the Constitution and laws be effectively implemented. UN والمرأة هي التي تصون وتنمي التقاليد والثقافة النبيلة للبلد، بهدف كفالة تنفيذ المساواة بين الرجل والمرأة، على النحو المنصوص عليه في الدستور والقوانين، بصورة فعالة.
    Women are so routinely subjected to violence in the family and in the community that this long-standing reality is accepted as a part of tradition and culture. UN وقد بلغ تعرض المرأة للعنف بانتظام في اﻷسرة والمجتمع إلى درجة أدت إلى قبول هذه الحقيقة القائمة منذ عهد بعيد بوصفها جزءا من التقاليد والثقافة.
    Cultural specificity must indeed be respected, but negative stereotypical images of women rooted in tradition and culture must be challenged. UN وذكرت أن الخصوصية الثقافية ينبغي في الواقع احترامها ولكن القوالب الفكرية السلبية عن المرأة التي تعود بجذورها إلى التقاليد والثقافة يجب التصدي لها.
    However marriage of minors continues to take place in many parts of India, which has its roots in tradition and culture, as is seen in infant marriages in Rajasthan. UN بيد أن زواج القاصرين لا يزال يُمارَس في كثير من أجزاء الهند وهو أمر له جذور في التقاليد والثقافة كما يتضح من زواج الرُضَّع راجستان.
    UNESCO is undertaking to create new knowledge that will demonstrate that democracy can be nourished everywhere despite differences in tradition and culture among societies. UN وتعمل اليونسكو على استحداث معرفة جديدة تبين أن الديمقراطية يمكن أن تنمو في كل مكان رغم اختلاف المجتمعات في التقاليد والثقافة.
    tradition and culture may be useful to help promote respect for human rights in our diverse societies by way of human rights education at the national level, but no one could invoke traditional values to justify human rights violations or to restrict the scope of human rights. UN وقد تكون التقاليد والثقافة مفيدة في المساعدة على تعزيز احترام حقوق الإنسان في مجتمعاتنا المتنوعة عن طريق التثقيف في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، ولكن لا يمكن لأحد التذرع بالقيم التقليدية لتبرير انتهاكات حقوق الإنسان أو لتقييد نطاق هذه الحقوق.
    The tendency to equate Islam with fundamentalism and terrorism was dangerous and could give impetus to those with negative intentions towards Islamic nations, whose tradition and culture were totally alien to terrorism and extremism. UN ٣٨ - وأشار إلى أن مساواة اﻹسلام باﻷصولية واﻹرهاب أمر خطير، يمكن أن يوفر حافزا ﻷولئك الذين لديهم نوايا سلبية نحو الدول اﻹسلامية التي تتعارض تقاليدها وثقافتها تماما مع اﻹرهاب والتطرف.
    It has supported generations of Pacific Island communities - not only as a medium for transport but also as a source of food, tradition and culture. UN ولقد كان مصدر كسب وحياة لأجيال من مجتمعات جزر المحيط الهادئ - لا كواسطة نقل ولكن كمصدر للغذاء والتقاليد والثقافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more