"traditional and cultural practices" - Translation from English to Arabic

    • الممارسات التقليدية والثقافية
        
    • والممارسات التقليدية والثقافية
        
    • للممارسات التقليدية والثقافية
        
    However, for Paramount Chieftaincy positions, traditional and cultural practices pose barriers for women in certain parts of the country. UN ومع ذلك، تشكل الممارسات التقليدية والثقافية عقبات أمام المرأة في بعض مناطق البلد بالنسبة لمناصب رئاسة القبائل.
    The enactment of these bills by Parliament will require concerted advocacy, as they seek to legislate issues that touch on a number of deeply entrenched traditional and cultural practices. UN وسيتطلب سن مشاريع القوانين هذه من جانب البرلمان تضافر الجهود الداعية إلى إقرارها، لأنها تسعى إلى تشريع مسائل تمس عددا من الممارسات التقليدية والثقافية المترسخة بعمق.
    It is also concerned about the persistence of certain traditional and cultural practices that are discriminatory to women, such as early marriage, forced marriage and polygamy, notwithstanding the relevant provisions in the Civil Code. UN كذلك تشعر بالقلق، بشأن استمرار بعض الممارسات التقليدية والثقافية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، كالزواج المبكر، والزواج القسري، وتعدد الزوجات، على الرغم من وجود أحكام ذات صلة في القانون المدني.
    :: Harmful traditional and cultural practices continue to be deeply rooted in some communities. UN لا تزال الممارسات التقليدية والثقافية الضارة متجذرة في بعض المجتمعات المحلية.
    Harmful traditional and cultural practices including Female Genital Mutilation (FGM), forced/early marriage, various taboos or practices prevent women from controlling their own fertility and nutritional needs. UN والممارسات التقليدية والثقافية المضرة، بما فيها ختان الإناث والزواج القسري/المبكر ومختلف المحرمات أو الممارسات تمنع المرأة من التحكم في خصوبتها واحتياجاتها التغذوية.
    Violence against indigenous women and girls in the name of traditional and cultural practices. UN العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية باسم الممارسات التقليدية والثقافية.
    These are particularly prominent in Arusha, Dodoma, Kilimanjaro, Manyara, Mara, and Shinyanga Regions where incidents of violence against women and children rooted in harmful traditional and cultural practices are more prevalent. UN وهذه الممارسات شائعة في مناطق مثل أروشا، ودودوما، وكيليمنجارو، ومانيارا، وشينيانغا، حيث تتفشى على نطاق أوسع حوادث العنف ضد النساء والاطفال، المتجذرة في الممارسات التقليدية والثقافية الضارة.
    However, for Paramount Chieftaincy positions, traditional and cultural practices pose barriers for women in certain parts of the country. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق بمناصب كبار زعماء القبائل، لا تزال الممارسات التقليدية والثقافية المهيمنة تقف حاجزاً في وجه المرأة في مناطق معينة من سيراليون.
    However, the Northern Province and part of the Eastern Province still contravene this policy as traditional and cultural practices militate against women vying Paramount Chieftaincy elections. UN بيد أن هذه السياسة لا تزال تلقى معارضة من المقاطعة الشمالية وجزء من المقاطعة الشرقية، ذلك أن الممارسات التقليدية والثقافية تتصدى للنساء اللواتي يتنافسن مع الرجال في انتخابات رؤساء المراكز.
    traditional and cultural practices are known for bringing about unequal power relations. UN 258- والمعروف أن الممارسات التقليدية والثقافية تحدث علاقات غير متكافئة في السلطة.
    This justifies the position the Gender and HIV and AIDS Commissions introduced some limitations on some traditional and cultural practices. UN ويبرر ذلك موقف لجنتيّ الشؤون الجنسانية واللجنة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بإدخال بعض القيود على عدد من الممارسات التقليدية والثقافية.
    The Committee notes with concern that insufficient attention is being given to modifying harmful traditional and cultural practices, such as polygamy, and stereotypical attitudes that perpetuate discrimination against women. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا يولى اهتمام كاف لتعديل الممارسات التقليدية والثقافية الضارة كتعدد الزوجات، والمواقف النمطية التي تطيل أمد التمييز ضد المرأة.
    This is indeed the most difficult task for state parties as it presupposes the eradication of harmful traditional and cultural practices. UN وتشكل هذه في الواقع أصعب مهمة تواجه الدول الأطراف لأنها تفترض بداية أن يتم القضاء على الممارسات التقليدية والثقافية الضارة.
    However, the de facto situation is that women remain unequal to men in terms of rights and opportunities because of a combination of traditional and cultural practices and certain laws that are contrary to the spirit, if not the letter, of the principle of equality. UN بيد أن الوضع الفعلي هو أن المرأة لا تزال غير متساوية مع الرجل من حيث الحقوق والفرص، بسبب مجموعة من الممارسات التقليدية والثقافية وبعض القوانين التي تخالف روحا، إن لم يكن نصا، مبدأ المساواة.
    However, the de facto situation is that women remain unequal to men in terms of rights and opportunities because of a combination of traditional and cultural practices and certain laws that are contrary to the spirit, if not the letter, of the principle of equality. UN بيد أن الوضع الفعلي هو أن المرأة لا تزال غير متساوية مع الرجل من حيث الحقوق والفرص، بسبب مجموعة من الممارسات التقليدية والثقافية وبعض القوانين التي تخالف روحا، إن لم يكن نصا، مبدأ المساواة.
    Special efforts have been also made to discourage traditional and cultural practices that compounded the problems of HIV/AIDS. UN وبذلت جهود خاصة أيضاً للتشجيع على عدم استخدام الممارسات التقليدية والثقافية التي تفاقم مشاكل فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
    7. Ms. Khan congratulated the State party on its honest and clear reports but stressed the need for Government action to modify discriminatory traditional and cultural practices. UN 7 - السيدة خان: هنأت الدولة الطرف على تقاريرها الصادقة والواضحة، لكنها أكدت ضرورة أن تتخذ الحكومة خطوات لتعديل الممارسات التقليدية والثقافية التمييزية.
    This is in addition to the traditional and cultural practices, laws and beliefs harmful to women, discriminatory and violative of their socio-economic rights. UN ويأتي هذا إضافة إلى الممارسات التقليدية والثقافية وإلى القوانين والمعتقدات الضارة بالمرأة وهي تتسم بطابع التمييز بل وتنتهك حقوقها الاجتماعية-الاقتصادية.
    51. The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, Rashida Manjoo, offered an overview on how her mandate had addressed the issue of the intersections between traditional and cultural practices and violence against women. UN 51- وقدمت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، رشيدة مانجو، لمحة عامة عن الطريقة التي جرى بها، في إطار ولايتها، تناول مسألة التقاطعات بين الممارسات التقليدية والثقافية وبين العنف ضد المرأة.
    The Committee is further concerned at the high dropout rate and the low retention and completion rates for girls, especially at the secondary and tertiary levels, owing to teenage pregnancy, discriminatory traditional and cultural practices and poverty, especially in rural areas. UN ويساور اللجنة القلق أيضا من ارتفاع معدل التسرب وانخفاض معدلات بقاء الفتيات في المدارس واستكمال دراستهن، لا سيما في مرحلتي التعليم الثانوي والعالي، بسبب حمل المراهقات، والممارسات التقليدية والثقافية التمييزية، والفقر، وبخاصة في المناطق الريفية.
    7. The Cook Islands had just withdrawn all three of its reservations to the Convention, relating to the recruitment of women to the armed forces, traditional and cultural practices (articles 2 (f) and 5 (a)) and maternity leave provision (article 11, paragraph 2 (b)). UN 7 - وأُعلن أن جزر كوك سحبت توا جميع تحفظاتها الثلاثة على الاتفاقية، فيما يتعلق بتجنيد المرأة في القوات المسلحة، والممارسات التقليدية والثقافية (المادتان 2 (و) و 5 (أ)) والبند المتعلق بإجازة الأُمومة (المادة 11، الفقرة 2 (ب)).
    traditional and cultural practices can also hinder the promotion and advancement of women. UN كما أنه يمكن للممارسات التقليدية والثقافية أن تحول دون تعزيز مكانة المرأة والنهوض بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more