"traditional areas of" - Translation from English to Arabic

    • المجالات التقليدية
        
    • المناطق التقليدية
        
    Leading services sectors were in the traditional areas of the medical, teaching, accounting and management, consultancy professions. UN وجاءت في مقدمة قطاعات الخدمات المجالات التقليدية المتمثلة في مهن الطب والتعليم والمحاسبة والإدارة والاستشارة.
    The Security Council's encroachment on the traditional areas of competence of the General Assembly and the Economic and Social Council was a cause for concern. UN واعتداء مجلس الأمن على المجالات التقليدية لاختصاص الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي سبب للقلق.
    traditional areas of employment for women are education, health, culture, art, science and scientific support services. UN وتتمثل المجالات التقليدية لعمل المرأة في التعليم والصحة والثقافة والفنون والعلوم والخدمات العلمية.
    Our concern is with the possible diversion of resources from traditional areas of technical cooperation. UN وينبع قلقنا من احتمال تحويل الموارد لهـذا الغرض من المجالات التقليدية للتعاون التقني.
    That had been used as a justification for the forced or lack of planned relocation of minorities, as well as for States' and private interests' taking over the control of resources in the traditional areas of minorities. UN وقد تم استخدام ذلك كمبرر لإعادة توطين الأقليات قسراً أو لقلة التخطيط لإعادة توطينها، كما استخدمته الدول لتبرير مصالحها ومصالح الشركات الخاصة للاستيلاء على الموارد الموجودة في المناطق التقليدية للأقليات.
    That chapter takes into account the new economic, political and social realities, but it is also intended to go beyond the traditional areas of development to include global matters, in other words the challenges of today. UN ويأخذ ذلك الفصل في الاعتبار الحقائق الاقتصادية والسياسية والاجتماعية الجديدة، كما يُراد له أن يتجاوز المجالات التقليدية للتنمية حتى يشمل المسائل العالمية، وبعبارة أخرى التحديات المعاصرة.
    Following the mandate given to the organization by the BSEC summit in 2002, it has expanded its activities beyond the traditional areas of regional economic cooperation. UN وباتباع الولاية التي أناطها بالمنظمة مؤتمر قمة الدول الأعضاء عام 2002، وسعت المنظمة أنشطتها بما يتجاوز المجالات التقليدية للتعاون الاقتصادي الإقليمي.
    This is particularly the case in the new and emerging fields of information communication technology, but also in the traditional areas of services such as construction, health and health care, and tourism. UN وينطبق ذلك على وجه الخصوص على المجالات الجديدة والناشئة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وكذلك في المجالات التقليدية للخدمات مثل التشييد، والصحة والرعاية الصحية، والسياحة.
    UNIDO has already initiated steps to formulate project proposals in the traditional areas of industrial development, which can access funds available under the multilateral environmental agreements. UN وقد شرعت اليونيدو في اتخاذ خطوات لصياغة مقترحات للقيام بمشاريع في المجالات التقليدية للتنمية الصناعية، التي يمكنها الحصول على الأموال من المصادر المتاحة في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    This appeal will cover the traditional areas of humanitarian activities and also take into account requirements for implementing specific assistance programmes for the re-insertion of displaced persons, returnees and ex-combatants; initial assistance for the demobilization of ex-combatants; and technical assistance to the elections process. UN وسيشمل هذا النداء المجالات التقليدية لﻷنشطة اﻹنسانية، وسيراعي متطلبات تنفيذ برامج المساعدة الخاصة من أجل إعادة توطين المشردين والعائدين والمحاربين السابقين؛ كما سيشمل المساعدة اﻷولية اللازمة لتسريح المقاتلين السابقين؛ والمساعدة الفنية اللازمة لعملية الانتخابات.
    It was noted, however, that while HIV/AIDS was a commendable priority, children's rights were still at risk in traditional areas of UNICEF support, such as health and education. UN وأشير إلى أنه بينما يجدر الثناء على إعطاء الأولوية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لا تزال حقوق الطفل، غير مكفولة في المجالات التقليدية التي تحظى بدعم اليونيسيف، مثل الصحة والتعليم.
    A study conducted in 1996 shows that the participation of university-trained women in the Icelandic government ministries has been steadily increasing, basically owing to their increased education in the traditional areas of administration, including law and business administration. UN ويتبين من دراسة أجريت عام ٦٩٩١ أن مشاركة النساء الحاصلات على التدريب الجامعي في وزارات الحكومة الايسلندية تتزايد باطراد، ويُعزى هذا أساسا الى ازدياد تحصيلهن الدراسي في المجالات التقليدية للادارة، بما في ذلك مجالي القانون وادارة اﻷعمال.
    It was therefore necessary to ensure its development, not only in traditional areas of international activity, but also in modern and evolving areas of activity; for example, in the joint management of shared natural resources and information technology. UN ولهذا فإن من الضروري كفالة تطويره ليس فقط في المجالات التقليدية للنشاط الدولي بل أيضا في مجالات النشاط الحديثة والناشئة؛ مثال ذلك في مجال التضامن في إدارة الموارد الطبيعية المشتركة وتكنولوجيا المعلومات.
    24. The various factors that contribute to drought necessarily involve the coordination of professional disciplines that cut across traditional areas of sectoral responsibility and the mandates of different organizations. UN ٢٤ - وتنطوي العوامل المختلفة التي تسهم في الجفاف بالضرورة على التنسيق بين تخصصات مهنية تتخطى حدود المجالات التقليدية للمسؤولية القطاعية والولايات التي تضطلع بها مختلف المنظمات.
    58. Capacity-building activities related to the rule of law are wide in scope and go beyond the traditional areas of law reform and the strengthening of justice and law enforcement institutions. UN 58 - إن أنشطة بناء القدرات ذات الصلة بسيادة القانون واسعة النطاق وتتجاوز المجالات التقليدية المتعلقة بإصلاح القوانين وتعزيز مؤسسات العدالة وإنفاذ القانون.
    The EMPRETEC programme, however, might usefully be a subject of discussion in terms of its scope vis—à—vis ITC's traditional areas of activity. UN غير أنه، قد يكون من المفيد أن يكون برنامج EMPRETEC )إمبريتك( موضوع مناقشة من حيث نطاقه بالنظر إلى المجالات التقليدية لنشاط مركز التجارة الدولية.
    In addition to such traditional areas of technical cooperation as science, technology and administration, experts from the South now deal with judicial reform, local government, human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS), information and communications technology and poverty eradication. UN وبالإضافة إلى هذه المجالات التقليدية للتعاون التقني مثل العلوم، والتكنولوجيا، والإدارة، يتناول الآن الخبراء في بلدان الجنوب مسائل الإصلاح القضائي، والحكم المحلي، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والقضاء على الفقر.
    As a result of the varied nature of cases that the Court is called upon to adjudicate -- ranging from the traditional areas of disputes concerning territorial claims and the treatment of nationals to cutting-edge issues such as allegations of massive violations of human rights -- the Court is significantly defining and refining the rules that should govern the behaviour of States, nations and individuals. UN ونتيجة لتنوع طابع القضايا التي يطلب إلى المحكمة الفصل فيها - التي تشمل المجالات التقليدية للنزاعات المتعلقة بالمطالب الإقليمية، ومعاملة الرعايا، وقضايا الساعة مثل مزاعم حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان - فإن المحكمة تحدد وتمحص القواعد التي ينبغي أن تحكم سلوك الدول، والأمم، والأفراد.
    9. Given the role of cooperatives in generating employment and in fostering economic activity, without undermining their autonomy and independence, serious consideration should be given to scaling up the impact of cooperatives in their traditional areas of engagement and to promoting their engagement in new activities where the potential for employment exists. II. Cooperatives and the promotion of full and productive employment UN 9 - ولما كان للتعاونيات دورها في توفير فرص العمل وفي تعزيز النشاط الاقتصادي، فينبغي أن ينظر بجدية في زيادة أثر التعاونيات في المجالات التقليدية التي تمارس فيها نشاطها وتشجيع إشراكها في الأنشطة الجديدة التي تتوافر فيها إمكانيات إيجاد فرص العمل، بدون المساس باستقلالها وحريتها في إدارة شؤونها.
    10. During the nineteenth and twentieth centuries, the traditional areas of Sami reindeer husbandry were divided between the borders of four nation States: Norway, Sweden, Finland and the Russian Federation. UN 10 - كانت المناطق التقليدية لتربية الرنة التي يمارسها الشعب الصامي مقسمة بين حدود أربع دول قومية هي: النرويج والسويد وفنلندا والاتحاد الروسي خلال القرنين التاسع عشر والعشرين.
    31. The traditional areas of Saami reindeer husbandry were divided between the borders of four nation States: Norway, Sweden, Finland and Russia (Kola peninsula) in the seventeenth, eighteenth and nineteenth centuries, the effect of which was to create a major disruption in traditional herding practices. UN 31 - توزعت المناطق التقليدية لتربية الرنة التي كان يزاولها الشعب الصامي على حدود أربع دول قومية - النرويج والسويد وفنلندا وروسيا (شبه جزيرة كولا) في القرون السابع عشر والثامن عشر والتاسع عشر، مما خلف أثرا تمثّل في حدوث خلل كبير في ممارسات الرعي التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more