Governments and private individuals must also realize that crises such as those just discussed transcend traditional boundaries of theory and practice. | UN | كذلك يتعين على الحكومات واﻷفراد أن يدركوا أن أزمات كالتي نوقشت توا تتجاوز الحدود التقليدية للنظرية والتطبيق. |
These innovations also need to move outside the traditional boundaries of the health system, to develop transport, resource and financial linkages between rural and urban areas that facilitate connections and reduce inequality across the spatial divide. | UN | ومن الضروري أيضا أن تتجاوز هذه الابتكارات الحدود التقليدية للنظام الصحي، وأن تستحدث روابط بين المناطق الريفية والحضرية على صعيد النقل والموارد والتمويل تيسر الاتصالات وتحد من أوجه عدم المساواة عبر الفجوة المكانية. |
During the retreat, three broad issues were discussed: the traditional boundaries of peacekeeping, the mandate of peacekeeping missions and the security implications of climate change. | UN | ونوقشت خلال الخلوة، مسائل ثلاث واسعة النطاق هي: الحدود التقليدية لحفظ السلام، وولاية بعثات حفظ السلام، والآثار الأمنية لتغير المناخ. |
During the retreat, three broad issues were discussed: the traditional boundaries of peacekeeping, the mandate of peacekeeping missions and the security implications of climate change. | UN | ونوقشت أثناء الخلوة مسائل ثلاث واسعة النطاق هي: الحدود التقليدية لحفظ السلام، وولاية بعثات حفظ السلام، والآثار الأمنية لتغير المناخ. |
Many of the challenges and opportunities set out in the Strategy transcend the traditional boundaries of individual public agencies, and thus require a high degree of interagency cooperation. | UN | إن الكثير من التحديات والفرص التي تخلقها استراتيجية التنمية الوطنية تتجاوز الحدود التقليدية لعمل الأجهزة الحكومية المنفردة، وتتطلب مستوى عاليا من التعاون بين مختلف الأجهزة الحكومية. |
It also offers a broad toolkit that goes beyond the traditional boundaries of forest conservation, but that collectively contribute to the conservation of forest biological diversity. | UN | كما تقدم مجموعة أدوات واسعة النطاق تتعدى الحدود التقليدية لحفظ الغابات، ولكن تساهم بشكل جماعي في حفظ التنوع البيولوجي للغابات. |
It starts by outlining the obligations of Governments to respect, protect and fulfil people's right to food, and then moves on to extend the traditional boundaries of human rights. | UN | ويبدأ الفصل باستعراض التزامات الحكومات فيما يتعلق باحترام حق شعوبها في الغذاء وحماية هذا الحق وإعماله، ثم ينتقل إلى توسيع الحدود التقليدية لحقوق الإنسان. |
At the same time, industrialization and economic migration offer women waged work outside the traditional boundaries of gender roles within their communities. | UN | وفي الوقت نفسه، يتيح التصنيع والهجرة الاقتصادية للنساء عملاً بأجرٍ خارج الحدود التقليدية لأدوار كل من الجنسين في مجتمعاتهن. |
Just as human rights were designed to regulate the power of the nation State over its citizens, it is now time to extend the traditional boundaries of human rights to regulate the power of these other international actors. | UN | وكما وضعت حقوق الإنسان لضبط سلطة الدولة القومية على سكانها، فقد آن الأوان لمد الحدود التقليدية لحقوق الإنسان لكي تضبط نفوذ هذه الأطراف الدولية الأخرى. |
The high-level segment also had included a panel discussion on the role of electronic commerce in international trade and had underscored the need for greater international cooperation on regulatory issues since cyberspace transcended the traditional boundaries of States. | UN | وقد تضمنت مناقشات القسم الرفيع المستوى أيضا مناقشات اشترك فيها الخبراء بشأن دور التجارة الالكترونية من التجارة الدولية، كما أبرزت الحاجة إلى زيادة التعاون الدولي فيما يتعلق بالمسائل التنظيمية ﻷن نطاق استخدام الحواسيب قد تجاوز الحدود التقليدية للدول. |
New types of cooperation and collective action across the traditional boundaries of public, private and civil society sectors are essential, since resources are usually scarce and dispersed among different sectors and actors. | UN | وتشكل الأنماط الجديدة للتعاون والعمل الجماعي عبر الحدود التقليدية للقطاعات العامة والخاصة وقطاع المجتمع المدني عناصر أساسية لأن الموارد عادة ما تكون شحيحة ومتفرقة فيما بين مختلف القطاعات والعناصر الفاعلة. |
New developments in human rights are expanding the traditional boundaries of human rights to examine the responsibilities of transnational corporations. | UN | 35- إن التطورات الجديدة في مجال حقوق الإنسان آخذة في توسيع الحدود التقليدية لهذه الحقوق من أجل تمحيص مسؤوليات الشركات عبر الوطنية. |
ICTs are contributing to the breakdown of traditional boundaries of privacy, creating situations in which children engage in " chats " in apparently private settings while in fact potentially exposing themselves to a wide and unknown audience. | UN | وتسهم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تفكك الحدود التقليدية المحيطة بالخصوصية، وتُؤدي إلى حالات ينخرط فيها الأطفال في " دردشة " في بيئات تبدو خاصة، ولكنها في الحقيقة بيئات قد تعرضهم لجمهور عريض ومجهول. |
From the policy perspective, it was stated that traditional boundaries of countries were disappearing because of the interconnectivity of the global production processes, the concept of country of origin had become questionable in terms of the value added of trade, and the distinction between goods and services was blurred. | UN | وذُكر، من منظور سياساتي، أنّ الحدود التقليدية للبلدان آخذة في الانقراض بسبب الترابط بين عمليات الإنتاج العالمي، وأنّ مفهوم بلد المنشأ أصبح محل تساؤل من حيث القيمة المضافة للتجارة، وأنّ التمييز في بين السلع والخدمات أصبح غير واضح. |
At the same time, ICTs are contributing to the deconstruction of traditional boundaries of privacy, creating situations in which children engage in " chat " or " conversation " in apparently private settings while in fact potentially exposing themselves to a wide and unknown audience. | UN | وفي الوقت نفسه، تؤدي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إلى تقويض الحدود التقليدية للخصوصية، وتُنشئ حالات ينخرط فيها الأطفال في " دردشة " أو " نقاش " في بيئات تبدو خاصة، ولكنها في الحقيقة تضعهم في بيئات تعرضهم لجمهور واسع النطاق وغير معلوم. |
55. Mr. Dinstein (Israel) said that that scope of the draft articles on diplomatic protection ought to be limited to the traditional boundaries of nationality of claims and exhaustion of local remedies. | UN | 55 - السيد دينشتارين (إسرائيل): قال إن نطاق مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية ينبغي أن يقتصر على الحدود التقليدية لجنسية الدعاوى واستنفاد سُبُل الانتصاف المحلية. |
His delegation continued to endorse the generally held position, which seemed to have gained ground in the Commission, that the scope of the draft articles on diplomatic protection should be confined essentially to the traditional boundaries of nationality of claims and exhaustion of local remedies and to customary international law, under which the State had full discretion in the exercise of diplomatic protection. | UN | وأعلن أن وفده لا يزال على تأييده للموقف المتخذ عموما، الذي يبدو أنه اكتسب مزيدا من التأييد في لجنة القانون الدولي، وهو أن نطاق مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية ينبغي أن يُقصر أساسا على الحدود التقليدية لجنسية المطالبات واستنفاد سبل الانتصاف المحلية وعلى القانون الدولي العرفي، الذي يقضي بأن الدولة لها كامل السلطة التقديرية في ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
All we have and are today as a people, we have received as a sacred heritage which we pledge ourselves to safeguard and maintain, valuing nothing more dearly than our rightful home on the islands within the traditional boundaries of this archipelago. " | UN | إن كل ما نحن فيه وننعم به اليوم كشعب، قد حصلنا عليه باعتباره تراثا مقدسا نعاهد أنفسنا على الحفاظ عليه وصيانته، وليس عندنا ما هو أعز لدينا من وطننا الحقيقي في الجزر الواقعة داخل الحدود التقليدية لهذا الأرخبيل " . |
All we have and are today as a people, we have received as a sacred heritage which we pledge ourselves to safeguard and maintain, valuing nothing more dearly than our rightful home on the islands within the traditional boundaries of this archipelago. " | UN | إن كل ما نحن فيه وننعم به اليوم كشعب، قد حصلنا عليه باعتباره تراثا مقدسا نعاهد أنفسنا على الحفاظ عليه وصيانته، وليس عندنا ما هو أعز لدينا من وطننا الحقيقي في الجزر الواقعة داخل الحدود التقليدية لهذا الأرخبيل " . |