"traditional channels" - Translation from English to Arabic

    • القنوات التقليدية
        
    • قنوات تقليدية
        
    However, a methodical study has yet to be conducted to discover the effectiveness of women's use of those traditional channels. UN إلا أنه لم تجر دراسة منهجية بعد للتعرف على مدى فعالية توظيف المرأة لهذه القنوات التقليدية.
    27. traditional channels through which technology is diffused and innovation is fostered are not always effective in the least developed countries. UN 27 - إن القنوات التقليدية التي يتم عبرها نشر التكنولوجيا وتشجيع الابتكار ليست دائما فعالة في أقل البلدان نموا.
    UNDP should enhance institutional support to RBAP and the Regional Centres that would facilitate their fund- raising efforts both from non-traditional sources and through traditional channels. UN وينبغي أن يُعزز البرنامج الإنمائي الدعم المؤسسي للمكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ والمراكز الإقليمية ليُيسر جهودها في مجال جمع الأموال من المصادر غير التقليدية وكذلك من خلال القنوات التقليدية.
    Such exports would take a very long time to make their presence felt in global markets if they were marketed through traditional channels alone. UN وفرض مثل هذه الصادرات لوجودها على الأسواق العالمية يستغرق وقتاً طويلاً جداً في حالة تسويقها عبر القنوات التقليدية وحدها.
    While for some services distribution takes place through more traditional channels such as through the movement of goods or persons, an increasing variety of services can be supplied through information networks in that the information network not only provides information about the services offers, but constitutes the channel for distributing the service itself. UN ٢- وبينما يجري التوزيع في حالة بعض الخدمات عن طريق قنوات تقليدية بدرجة أكبر، مثل توزيعها عن طريق انتقال البضائع أو اﻷشخاص، فإنه يمكن توريد مجموعة خدمات، متنوعة بشكل متزايد، عن طريق شبكات المعلومات من حيث أن شبكة المعلومات لا تتيح المعلومات عن عروض الخدمات فحسب، بل إنها تشكل قناة توزيع الخدمة ذاتها.
    Youth councils and forums, which may vary in structure and mandate, have been the traditional channels of cooperation and exchange of information with the national government and other decision makers. UN ومجالس ومنتديات الشباب، التي قد تتباين في هياكلها وأهدافها، هي القنوات التقليدية للتعاون وتبادل المعلومات مع الحكومة الوطنية وغيرها من صانعي القرارات.
    As long as a large part of the population remains without easy access to the Internet, traditional channels such as counter service and the telephone will remain important. UN :: ما دام جزء كبير من السكان محروماً من سبل الوصول الميسّر إلى خدمات الإنترنت، فستظل " القنوات التقليدية " ، كالخدمات المباشرة والهاتف، أهميتها.
    This programme was seen as a targeted effort limited in time, and climate change related research is now funded through traditional channels. UN وقد اعتُبر هذا البرنامج جهدا هادفا ومحدودا زمنيا؛ واﻵن أصبحت البحوث المتعلقة بتغير المناخ تموﱠل من خلال القنوات التقليدية.
    The Government uses the traditional channels for communicating information concerning legal texts and these are the Official Journal (Journal Officiel), public and private media, schools and civil society organizations. UN وتستخدم الحكومة القنوات التقليدية لنشر النصوص القانونية، وهي الجريدة الرسمية، ووسائط الإعلام العامة والخاصة، والمؤسسات التعليمية ومنظمات المجتمع المدني.
    The peacekeeping capacity of the United Nations should be enhanced and all countries should contribute to such operations through the traditional channels, subject to the availability of domestic resources. UN وأضاف أن قدرة حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ينبغي تعزيزها كما ينبغي أن تسهم جميع البلدان في هذه العمليات من خلال القنوات التقليدية حسبما تسمح به مواردها الداخلية.
    She commended the Department for its efforts to make use of new technologies, but emphasized that the dissemination of information via traditional channels should not suffer as a result, given the difficulty of gaining access to the electronic media in most developing countries. UN وأشادت بالإدارة لما تبذله من جهود للإفادة من التكنولوجيات الجديدة، ولكنها شددت على أن إذاعة الأنباء عبر القنوات التقليدية يجب ألا يتعثر من جراء ذلك، نظرا لصعوبة الحصول على وسائل الكترونية في معظم البلدان النامية.
    19. The third obligation recognizes that local people may lack access to information sources beyond their traditional channels. UN 19- ويعترف في الالتزام الثالث بأن من الممكن أن يفتقر السكان المحليون إلى إمكانية الوصول إلى مصادر بواسطة قنوات غير القنوات التقليدية.
    It is widely recognized that traditional channels of communication with stakeholders, such as annual reports, should be supported by other channels of communication taking into account the complexity and globalization of financial markets and the impact of technology. UN 78- ومن المسلم به على نطاق واسع أن القنوات التقليدية للتواصل مع أصحاب المصلحة، من قبيل التقارير السنوية، ينبغي أن تكون مدعومة بقنوات اتصال أخرى تراعي تعقد الأسواق المالية وعولمتها وأثر التكنولوجيا.
    10. The Department promoted the " We Must Disarm " campaign through traditional channels, as well as online through social media websites and the United Nations website. UN 10 - روجت الإدارة لحملة " يتحتم علينا نزع أسلحة الدمار الشامل " من خلال القنوات التقليدية وكذلك عبر الإنترنت من خلال مواقع وسائط الإعلام الاجتماعية وموقع الأمم المتحدة.
    It is widely recognized that traditional channels of communication with stakeholders, such as annual reports, should be supported by other channels of communication taking into account the complexity and globalization of financial markets and the impact of technology. UN 86- ومن المسلّم به على نطاق واسع أن القنوات التقليدية للتواصل مع أصحاب المصلحة، مثل التقارير السنوية، ينبغي أن تكون مدعومة بقنوات اتصال أخرى تراعي تعقد الأسواق المالية وعولمتها وأثر التكنولوجيا.
    That includes information shared through traditional channels or through the Internet and Internet communication technologies or social media, diffused by public and private media outlets, as well as by individuals who are engaged in journalism activities not formally employed by a media outlet. UN ويشمل ذلك المعلومات المتبادلة من خلال القنوات التقليدية أو من خلال الإنترنت وتكنولوجيات الاتصال القائمة على الإنترنت أو الوسائط الاجتماعية، التي تنشرها المنافذ الإعلامية العامة والخاصة، والأفراد الذين يشاركون في الأنشطة الصحفية دون أن يكونوا موظفين بشكل رسمي في أحد المنافذ الإعلامية.
    The international community should establish a set of rules in order to resolve doubts concerning proper application of the principle of universal jurisdiction and to avoid the possibility of abuse, either through traditional channels for recourse to the courts or by other methods. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع مجموعة من القواعد من أجل تبديد الشكوك المتعلقة بالتطبيق المناسب لمبدأ الولاية القضائية العالمية وتجنب إمكانية سوء الاستخدام، سواء من خلال القنوات التقليدية للجوء إلى المحاكم أو بطرق أخرى.
    So, give this informal diplomacy a chance, and I suggest that through the traditional channels, you consult with all those that have concerns that they have expressed today and find a solution at the next meeting, and that we now conclude this discussion. UN وعليه، فلنعطي فرصة للدبلوماسية غير الرسمية وأقترح استعمال القنوات التقليدية للتشاور مع كل من لديه انشغالات وأعربوا عنها في هذا اليوم من أجل التوصل إلى حل تحسباً لاجتماعنا القادم. ولكن الآن، فلنوقف هذه المناقشة.
    The international community should establish a set of rules in order to resolve doubts concerning the proper application of the principle of universal jurisdiction and to avoid the possibility of abuse, either through traditional channels for recourse to the courts or by other methods. UN وينبغي أن يضع المجتمع الدولي مجموعة من القواعد التي تزيل الشكوك التي تحيط بالتطبيق السليم لمبدأ الولاية القضائية العالمية ولتجنب إمكانية إساءة الاستعمال، وذلك إما عن طريق القنوات التقليدية المتمثلة باللجوء إلى المحاكم أو بطرق أخرى.
    Malaysia noted that it was often expedient to avoid the unnecessary delay entailed by going through the traditional channels. UN وأشارت ماليزيا إلى أنه من العملي في كثير من الأحيان تفادي التأخير غير الضروري الناجم عن سلوك القنوات التقليدية().
    20. A large number of participants also pointed out the progress achieved in innovative sources of financing. It was a welcome development, particularly since financing from such sources would be additional to official flows through more traditional channels and might also be more stable. UN 20 - وأشار عدد كبير من المشاركين أيضا إلى التقدم المحرز في مصادر التمويل المبتكرة، باعتباره تطورا يبعث على التفاؤل، لا سيما بالنظر إلى أن التمويل المقدم من هذه المصادر سينضاف إلى التدفقات الرسمية عن طريق قنوات تقليدية وقد يكون أكثر استقرارا أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more