"traditional communities" - Translation from English to Arabic

    • المجتمعات التقليدية
        
    • المجتمعات المحلية التقليدية
        
    • الجماعات التقليدية
        
    • والمجتمعات التقليدية
        
    • للمجتمعات التقليدية
        
    • والمجتمعات المحلية التقليدية
        
    Another real danger is that research will neglect the genetic bases of disease among relatively isolated, traditional communities. UN وثمة خطر حقيقي آخر يكمن في إهمال البحوث للأسس الوراثية للمرض لدى المجتمعات التقليدية المعزولة نسبياً.
    This provision introduces an element of prompting traditional communities to make concerted efforts to involve women in key structures. UN ويتضمن هذا الحكم عنصراً يشجعا المجتمعات التقليدية على بذل جهود متضافرة لإشراك المرأة في الهياكل الرئيسية.
    It also provides for traditional communities to strive towards progressively advancing gender presentation in the succession to traditional leadership positions. UN وهو ينص أيضاً على أن تسعى المجتمعات التقليدية نحو إحراز تقدم تدريجي لخلافة المرأة لمناصب الزعامة التقليدية.
    (x) traditional communities have coexisted with wildlife for millennia. UN `10` تعايشت المجتمعات المحلية التقليدية آلاف السنين مع الحياة البرية.
    These interests would be respected for as long as traditional communities continue to be associated with the knowledge or cultural expressions. UN وتُحترم هذه المصالح ما دامت المجتمعات المحلية التقليدية على صلة مستمرة بالمعارف أو مظاهر التعبير الثقافي.
    Furthermore, much of the knowledge which is used to identify the potential beneficial properties of little known species is in the hands of traditional communities. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نسبة كبيرة من المعارف المستخدمة لتعيين الخصائص المفيدة التي يمكن ايجادها في الأنواع المعروفة قليلاً هي في أيدي الجماعات التقليدية.
    However, TK is being rapidly lost as local ecosystems are degraded and traditional communities are integrated into the wider society. UN ومع ذلك، تشهد المعارف التقليدية انحساراً سريعاً مع تدهور النظم الإيكولوجية المحلية واندماج المجتمعات التقليدية في المجتمع الأوسع.
    Some traditional communities continue to practise rotational grazing to improve the range condition and to avoid degradation. UN وما زالت بعض المجتمعات التقليدية تمارس الرعي الدوري لتحسين ظروف المراعي وتجنب تدهورها.
    Increased awareness of issues by scientists and other specialists, including the traditional communities, using the knowledge sharing systems given priority by the CST. UN زيادة التوعية بالقضايا من جانب العلماء وغيرهم من المختصين، بما في ذلك في أوساط المجتمعات التقليدية التي تستخدم نظم تقاسم المعارف ذات الأولوية وفقاً للجنة العلم والتكنولوجيا
    In addition to their rights being disregarded, widows in many traditional communities may suffer inhumane, humiliating and life-threatening mourning practices such as: UN إضافة إلى تجاهل حقوق الأرامل، فقد يعانين في كثير من المجتمعات التقليدية من ممارسات حداد غير إنسانية ومهينة ومهددة للحياة، مثل ما يلي:
    The Russian model of interreligious relations has long been built on respect for the faith and the way of life and customs of traditional communities, and for the principles of establishing a family and a social entity among them. UN إن النموذج الروسي للعلاقات بين الأديان ظل لفترة طويلة قائما على احترام العقيدة وطريقة حياة المجتمعات التقليدية وعاداتها، واحترام المبادئ المتعلقة بإنشاء أسرة وكيان اجتماعي بين هذه المجتمعات.
    With regard to the implementation of article 12, the Committee recommends that the State party continue with its awareness-raising campaigns among the public at large and urges the State party to include traditional communities in these campaigns and involve religious leaders. UN وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 12، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل حملات التوعية في أوساط الجماهير عامة وتحثها على إشراك المجتمعات التقليدية والقادة الدينيين في هذه الحملات.
    With regard to the implementation of article 12, the Committee recommends that the State party continue with its awareness-raising campaigns among the public at large and urges the State party to include traditional communities in these campaigns and involve religious leaders. UN وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 12، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل حملات التوعية في أوساط الجماهير عامة وتحثها على إشراك المجتمعات التقليدية والقادة الدينيين في هذه الحملات.
    Yet TK is being lost at alarming rates worldwide, as globalization and environmental degradation spurs the breakup of traditional communities and livelihoods. UN بيد أن المعارف التقليدية تتعرض للضياع في جميع أنحاء المعمورة بوتيرة مفزعة، لأن العولمة والتدهور البيئي يسهمان في تقويض المجتمعات التقليدية وسبل المعيشة التقليدية.
    However, TK is being rapidly lost as local ecosystems are degraded and traditional communities are integrated into the wider society. UN بيد أنه يجري بسرعة فقدان المعارف التقليدية بالنظر إلى تردي النظم الإيكولوجية المحلية ودمج المجتمعات التقليدية في المجتمع الأوسع.
    For example, many traditional communities, such as the Tara'n Dayaks of West Kalimantan or the peoples in the Amazonian region of Peru, have established community reserves and formulated rules about how the species in these reserves can be exploited. UN فكثير من المجتمعات التقليدية كترعان داياك، مثلاً، في غرب كَليمنتان، أو شعوب منطقة الأمازون في بيرو، أنشأوا مناطق محميةً ملكيتُها مُشاعَة ووضعوا قوانين تحكم استغلال الأنواع التي تعيش في هذه المحميات.
    33. In Africa, there are many experiences that highlight the positive impact of nature-based tourism on traditional communities. UN 33 - وفي أفريقيا، هناك تجارب كثيرة تبرز التأثير الإيجابي للسياحة القائمة على الطبيعة في المجتمعات المحلية التقليدية.
    It was one of the world's most ambitious conservation goals, designed to minimize harm from coastal erosion and strengthen traditional communities. UN وهذا واحد من أكثر أهداف حفظ الموارد طموحا في العالم، ويرمي إلى التقليل إلى أدنى حد من الخطر الناجم عن التحات الساحلي ويعزز المجتمعات المحلية التقليدية.
    Within traditional communities, there are usually rights and responsibilities regarding such knowledge and protocols for its use according to customary law. UN وتوجد داخل المجتمعات المحلية التقليدية عادة حقوق ومسؤوليات تتعلق بهذه المعارف وبروتوكولات لاستخدامها وفقاً للقانون العرفي.
    The Committee further recommends that the State party reinforce the measures adopted to eradicate this persistent practice, in particular through sensitization programmes directed at promoting changes in attitudes towards this practice, in consultation with traditional communities. UN كما توصيها بتعزيز التدابير المعتمدة لاستئصال هذه الممارسة، لا سيما بتنظيم برامج توعية للتشجيع على تغيير المواقف إزاء هذه الممارسة، بالتشاور مع الجماعات التقليدية.
    Such legislation had been enacted to protect the country's wildlife and the traditional communities of people living in the jungles and forests, to maintain harmony among such communities, and to ensure the safety of potential visitors to such areas. UN وقد صدر هذا التشريع لحماية الحياة البرية في البلد والمجتمعات التقليدية التي تعيش في اﻷدغال والغابات وللمحافظة على الوئام فيما بين تلك المجتمعات ولكفالة أمن زوار تلك المناطق المحتملين.
    As modernism proceeds, strong ties in traditional communities become weaker and weaker, while the need to care for each other grows stronger and stronger. UN وإذ تمضي النزعة العصرية قدما، تزداد الروابط القوية للمجتمعات التقليدية ضعفا، بينما تزداد قوة الحاجة إلى رعاية أحدنا لﻵخر.
    19. UO/IHRC indicated that the Council for the Development of the Interior is charged with promoting institutionalized dialogue between the Government of Suriname and traditional communities of the interior, but is still in the process of gathering information. UN 19- وأفاد المركز بأن مجلس تنمية المناطق الداخلية مكلف بتعزيز الحوار المؤسسي بين حكومة سورينام والمجتمعات المحلية التقليدية للمناطق الداخلية، بيد أنه لا يزال في مرحلة جمع المعلومات(29).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more