:: Strengthening of traditional conflict resolution mechanisms through monthly meetings with the police-community relations committees | UN | :: تعزيز الآليات التقليدية لتسوية النزاعات من خلال عقد اجتماعات شهرية مع لجان العلاقات بين الشرطة والمجتمعات المحلية |
Such conflicts have been exacerbated in recent years by environmental degradation, demographic growth and the weakening of traditional conflict resolution mechanisms. | UN | وفي السنوات الأخيرة فاقم التدهور البيئي، والنمو السكاني وإضعاف للآليات التقليدية لتسوية النزاعات من هذه النزاعات. |
Local and State authorities deployed additional Government troops and police to defuse tensions and intervened through traditional conflict resolution mechanisms. | UN | ونشرت السلطات المحلية وسلطات الولاية قوات حكومية إضافية من الجيش والشرطة لنزع فتيل التوترات وتدخلت من خلال الآليات التقليدية لتسوية النزاعات. |
In this regard, the authority of traditional conflict resolution mechanisms should be strengthened. | UN | لذا يتعين في هذا الصدد تعزيز صلاحيات الآليات التقليدية لفض المنازعات. |
Please indicate what measures the State party has taken to encourage women victims of gender-based violence, including domestic violence and sexual violence, to seek justice through the formal legal system rather than the traditional conflict resolution. | UN | يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع النساء اللاتي يتعرضن للعنف الجنساني، بما في ذلك العنف المنزلي والعنف الجنسي، على السعي لتحقيق العدالة من خلال النظام القانوني الرسمي عوضا عن الطريقة التقليدية لحل النزاعات. |
The capacity of the judiciary is often weak and traditional conflict resolution mechanisms are often applied in a discriminatory manner, leaving women with limited access to justice to prosecute wartime abuses or pursue peacetime justice. | UN | وغالبا ما تكون قدرات القضاء ضعيفة، والآليات التقليدية لتسوية المنازعات غالبا ما تطبّق بطريقة تمييزية، فلا يكون لدى النساء بعد انتهاء النـزاع سوى فرصة محدودة للّجوء إلى القضاء لملاحقة مرتكبي التجاوزات أثناء الحرب أو إنصافهن في وقت السلم. |
Workshops, which focused on traditional conflict resolution and reconciliation mechanisms, as well as building the capacity of native administration and civil society organizations in Darfur to manage and resolve conflict, were organized. | UN | ونُظمت حلقات عمل ركزت على الآليات التقليدية لتسوية النزاعات والمصالحة، علاوة على بناء قدرات الإدارة الأهلية ومنظمات المجتمع المدني في دارفور في مجال إدارة النزاع وتسويته. |
11. Please indicate what measures the State party has taken to encourage women victims of domestic violence to seek justice through the formal legal system rather than through traditional conflict resolution. | UN | 11 - ويرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع النساء ضحايا العنف المنزلي على التماس العدالة من خلال النظام القانوني الرسمي بدلا من الأساليب التقليدية لتسوية النزاعات. |
4 workshops on traditional conflict resolution mechanisms were held for 150 members of NGOs, traditional leaders and other stakeholders | UN | نُظمت أربع حلقات عمل بشأن الآليات التقليدية لتسوية النزاعات لأجل 150 من أعضاء المنظمات غير الحكومية وزعماء القبائل وأصحاب المصلحة الآخرين |
To improve access to justice through legal aid, raise awareness and advocacy of, and foster reconciliation and confidence-building processes based on statutory law, customary law and traditional conflict resolution | UN | تحسين سبل الوصول إلى العدالة عن طريق تقديم المعونة والتوعية بعمليتي المصالحة وبناء الثقة والترويج لهما وتعزيزهما بناء على القانون التشريعي والقانون العرفي والوسائل التقليدية لتسوية النزاعات |
Women and young girls are doubly affected, since they have no effective justice and support system to turn to and the traditional conflict resolution mechanisms at the clan level do not provide them with the necessary protection. | UN | وتتأثر النساء والفتيات تأثرا مضاعفا، بالنظر إلى أنه لا يوجد نظام فعال لإقامة العدل وتقديم الدعم يمكنهن اللجوء إليه ولأن الآليات التقليدية لتسوية النزاعات على مستوى العشائر لا توفر لهن الحماية الضرورية. |
This law marked the shift from traditional conflict resolution to a formal criminal justice system. | UN | وقد شكّل هذا القانون انتقالا من الأساليب التقليدية لتسوية النزاعات إلى العمل بنظام رسمي للعدالة الجنائية(). |
In addition, UNAMID will continue to encourage and support local-level mediation and community-based conflict resolution and, within its capacities, promote the work of traditional conflict resolution committees, particularly in areas prone to tribal or ethnic and resource-related conflicts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل العملية المختلطة تشجيع ودعم الوساطة على الصعيد المحلي وتسوية النزاعات على مستوى المجتمع المحلي والسعي، في إطار قدراتها، إلى تعزيز عمل اللجان التقليدية لتسوية النزاعات لا سيما في المناطق المعرضة للنزاعات القبلية أو العرقية والمتصلة بالموارد. |
As part of its efforts to promote peace at the grass-roots level irrespective of the status of the implementation of the Doha Document, the Operation will support traditional conflict resolution and reconciliation mechanisms, as well as build the capacity of civil society organizations in Darfur to manage and resolve conflict. | UN | وكجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز السلام على المستوى الشعبي بصرف النظر عن حالة تنفيذ وثيقة الدوحة، ستقوم العملية بدعم الآليات التقليدية لتسوية النزاعات والمصالحة، فضلا عن بناء قدرات منظمات المجتمع المدني في دارفور في مجال إدارة النزاعات وتسويتها. |
As part of its efforts to promote peace at the grass-roots level irrespective of the status of the implementation of the Doha Document, the Operation will support traditional conflict resolution and reconciliation mechanisms, as well as build the capacity of civil society organizations in Darfur to manage and resolve conflict. | UN | وكجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز السلام على المستوى الشعبي بصرف النظر عن حالة تنفيذ وثيقة الدوحة، ستدعم العملية الآليات التقليدية لتسوية النزاعات والمصالحة، فضلا عن بناء قدرات منظمات المجتمع المدني في دارفور في مجال إدارة النزاعات وتسويتها. |
For example, effective indigenous peoples' empowerment contributes to ensuring inclusive development and reducing inequalities, indigenous women's empowerment contributes to inclusive social development, protecting biodiversity contributes to environmental sustainability and traditional conflict resolution methods are a means of pursuing peace and security. | UN | فعلى سبيل المثال، يسهم التمكين الفعلي للشعوب الأصلية في كفالة تحقيق التنمية الشاملة للجميع وتقليص أشكال عدم المساواة، ويسهم تمكين نساء الشعوب الأصلية في تحقيق تنمية اجتماعية شاملة للجميع، وتسهم حماية التنوع البيولوجي في تحقيق الاستدامة البيئية، أما الأساليب التقليدية لتسوية النزاعات فتمثل وسيلة لتحقيق السلام والأمن. |
In practice, organizations supporting return of refugees or displaced persons have often relied on customary law and traditional conflict resolution mechanisms to solve land disputes. | UN | وفي الواقع العملي تعتمد في كثير من الأحيان المنظمات التي تدعم عودة اللاجئين أو المشردين على القانون العرفي والآليات التقليدية لفض المنازعات لحل المنازعات المتعلقة بالأرض(). |
I commend the persistence of UNAMID in investigating hostilities affecting civilians and its efforts to enhance security for civilians by providing support to traditional conflict resolution and peaceful coexistence mechanisms. | UN | وأشيد بدأب العملية المختلطة على التحقيق في الأعمال العدائية التي تؤثر على المدنيين وبالجهود التي تبذلها للنهوض باستتباب الأمن بالنسبة للمدنيين، من خلال دعم الآليات التقليدية لحل النزاعات وتحقيق التعايش السلمي. |
In a related development, the joint Sudan-Chad Reconciliation Committee, tasked with maintaining peaceful coexistence among tribes inhabiting the border area, informed UNAMID on 22 September that disputes over crop destruction in the Kulbus area had been resolved amicably through the use of traditional conflict resolution methods. | UN | وفي تطور ذي صلة، قامت لجنة المصالحة المشتركة بين السودان وتشاد، المكلفة بمهمة الحفاظ على حالة التعايش السلمي بين القبائل التي تقطن المنطقة الحدودية، بإبلاغ العملية المختلطة في 22 أيلول/سبتمبر بأن المنازعات المتعلقة بإتلاف المحاصيل الزراعية في منطقة كلبس قد حُلّت وديا باستخدام الطرق التقليدية لحل النزاعات. |
68. Circle sentencing derives from traditional conflict resolution mechanisms practiced among indigenous people in Canada and the United States of America. | UN | 68- تنبثق دائرة إصدار الأحكام عن الآليات التقليدية لتسوية المنازعات التي تمارس بين الشعوب الأصلية في كندا والولايات المتحدة الأمريكية. |