"traditional customs" - Translation from English to Arabic

    • العادات التقليدية
        
    • الأعراف التقليدية
        
    • العادات والتقاليد
        
    • اﻷعراف
        
    • العادات العرفية
        
    • للأعراف التقليدية
        
    • والعادات التقليدية
        
    • للعادات
        
    FGM continues to persist in Kenya and is carried out clandestinely in many parts of the country due to strong traditional customs. UN وما زال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث مستمرا في كينيا وينفذ سرا في كثير من أنحاء البلد بسبب العادات التقليدية القوية.
    The Committee encourages the State party to carry out comprehensive public education campaigns to combat discriminatory traditional customs and societal attitudes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملات تثقيف شاملة للجمهور تهدف إلى القضاء على العادات التقليدية والمواقف المجتمعية التمييزية.
    The Committee encourages the State party to carry out comprehensive public education campaigns to combat discriminatory traditional customs and societal attitudes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملات تثقيف شاملة للجمهور تهدف إلى القضاء على العادات التقليدية والمواقف المجتمعية التمييزية.
    There is still persistent prejudice against women who choose to consult lawyers rather than resort to traditional customs. UN فلا يزال ثمة تحامل شديد على اللواتي يخترن استشارة المحامين بدل اللجوء إلى الأعراف التقليدية.
    traditional customs may deny them rights of inheritance or land ownership so that there is no possible escape from their poverty. UN وقد تؤدي الأعراف التقليدية إلى حرمانهن من حقوق الميراث أو ملكية الأرض، ومن ثم لا يجدن مخرجا ممكنا من الفقر.
    Its primary role has been to advise Parliament and the government on land usage and traditional customs. UN ودوره الرئيسي هو إسداء النصح إلى البرلمان والحكومة بشأن استخدام الأراضي وبشأن العادات والتقاليد.
    There were only a few pockets of resistance in which traditional customs, such as forced marriage, still held sway. UN وليس هناك سوى جيوب قليلة للمقاومة، لا تزال تسيطر فيها العادات التقليدية مثل الزواج القسري.
    56. Ms. ABAKA pointed out that traditional customs often impeded the development and advancement of women. UN ٥٦ - السيدة أباكا: أكدت أن العادات التقليدية تعوق عادة النهوض بالمرأة وتطويرها.
    More information was required on traditional customs and religious traditions, and the way they affected women and undermined the provisions of the Convention. UN وطلب مزيد من المعلومات بشأن العادات التقليدية والتقاليد الدينية وتأثيرها على المرأة والطريقة التي تقلل بها من شأن أحكام الاتفاقية.
    The Committee is also concerned about the prevalence of harmful practices such as early marriages in rural areas and about the persistence of traditional customs limiting women's access to land and inheritance. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء انتشار الممارسات الضارة، من قبيل الزواج المبكر في المناطق الريفية، وإزاء استمرار العادات التقليدية التي تحد من حصول المرأة على الأرض والإرث.
    Reducing the Burden of traditional customs on Women UN تخفيف عبء العادات التقليدية على المرأة
    There are a lot of adoption practices that are made outside the legal framework as it is quite normal in the traditional customs to informally adopt children, in particular those who have been in the care of grandparents since birth. UN وتوجد ممارسات تبني عديدة تتم خارج الإطار القانوني، حيث من المألوف جداً في العادات التقليدية تبني الأطفال بصورة غير رسمية، لا سيما الأطفال الذين يتولى أجدادهم رعايتهم منذ الولادة.
    10. With regard to inheritance rights, it had to be admitted that traditional customs were hard to eradicate. UN ٠١- وفيما يتصل بحقوق اﻹرث لا بد من الاعتراف بأن العادات التقليدية من الصعب محوها.
    However, the Committee remains concerned that traditional customs appear to be contrary to the principle of respect for the views of the child. UN غير أن اللجنة ما زالت قلقة لأن الأعراف التقليدية تتعارض على ما يبدو مع مبدأ احترام آراء الطفل.
    It noted the prevalent use of young girls as domestic help and asked what concrete measures Tanzania intended to take to combat gender discriminatory practices rooted in traditional customs. UN وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى انتشار استخدام الفتيات الصغيرات كخادمات في المنازل وطلبت معرفة التدابير العملية التي تعتزم تنزانيا اتخاذها لمكافحة ممارسات التمييز الجنساني الراسخة في الأعراف التقليدية.
    The courts did take traditional customs into consideration when issuing decisions; nevertheless, in cases where there was a conflict between the law and traditional practice, such as the matrilineal inheritance practices followed in the North of the country, the courts would apply the law. UN ولا تأخذ المحاكم الأعراف التقليدية في الاعتبار لدى إصدار القرارات؛ بيد أن المحاكم تطبق القانون في القضايا التي تكشف تعارضاً بين القانون والممارسة التقليدية، مثل ممارسات الانتساب إلى الأم في مجال الميراث المتبعة في شمال البلد.
    Discrimination and violence against women are increased by traditional customs and further exacerbated by conflict. UN ويستفحل التمييز والعنف ضد المرأة من جرّاء العادات والتقاليد ويتفاقمان نتيجةً لما ينشأ من نزاعات.
    Throughout the evolution of the Malagasy socio-political system, traditional customs have always held a significant place in the levers of social control. UN 7 - ومهما كان تطور النظام الاجتماعي - السياسي بمدغشقر، فإن العادات والتقاليد كانت تشغل دائما مكانة هامة في أسلوب التنظيم الاجتماعي.
    Members asked for a description of the objective situation of women, in particular persisting traditional customs that affected women negatively. UN وطلب اﻷعضاء وصفا للحالة الموضوعية للمرأة، ولا سيما اﻷعراف التقليدية القائمة التي تؤثر على المرأة سلبا.
    Challenges facing the State in eradicating traditional customs UN التحديات التي تواجه الدولة في القضاء على العادات العرفية
    The author claims that this caused the gradual drying out of the wetlands where llama-raising is practised in accordance with the traditional customs of the affected families, who are descendants of the Aymara people, and which has been part of their way of life for thousands of years. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن ذلك أدى إلى الجفاف التدريجي للأراضي الرطبة التي تمارس فيها تربية حيوان اللامة وفقاً للأعراف التقليدية للأسر المتأثرة والمنحدرة من شعب أيمارا، وهي أعراف تمثل جزءاً لا يتجزأ من أسلوب عيشها لآلاف السنين.
    2.2.1. Laws, regulations, religious practices, and traditional customs in force that discriminate against women UN 2-2-1 القوانين والأنظمة والممارسات الدينية والعادات التقليدية المرعية ذات الطابع التمييزي بالنسبة للمرأة
    The advancement of women in a society where traditional customs and mentalities persist is an ongoing task that requires the involvement of women themselves. UN إن مشكلة النهوض بالمرأة في مجتمع لا يزال يرضخ للعادات والعقليات التقليدية عمل متواصل يتطلب إشراك المرأة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more