"traditional forms of" - Translation from English to Arabic

    • الأشكال التقليدية
        
    • أشكاله التقليدية المتمثلة في
        
    • في ذلك أشكاله التقليدية المتمثلة
        
    • أشكال تقليدية
        
    • والأشكال التقليدية
        
    • بالأشكال التقليدية
        
    • بأشكالها التقليدية
        
    • أشكالها التقليدية
        
    • من اﻷشكال التقليدية
        
    • الأساليب التقليدية في
        
    • استخدام الأساليب التقليدية
        
    Modern methods are more known than traditional forms of contraception. UN والطرائق العصرية لمنع الحمل معروفة أكثر من الأشكال التقليدية.
    Such products often find their inspiration in traditional forms of risk mitigation. UN وفي كثير من الأحيان تستلهم هذه النواتج الأشكال التقليدية لتخفيف المخاطر.
    We note, however, that the use of innovative approaches should not replace traditional forms of financing. UN لكننا نرى أن استخدام النُهُج المبتكَرة ينبغي ألا يحل محل الأشكال التقليدية للتمويل.
    2008: Civics, traditional forms of social solidarity in Mauritania UN 2008: غرس روح المواطنة الأشكال التقليدية للتضامن الاجتماعي في موريتانيا
    traditional forms of land use were still important in the region, especially for Arctic and nomadic populations. UN وما زالت الأشكال التقليدية لاستخدام الأراضي لها أهميتها في المنطقة، لا سيما بين سكان القطب الشمالي والبدو.
    traditional forms of economy and cultural heritage management UN الأشكال التقليدية لإدارة الاقتصاد والتراث الثقافي
    It is necessary to explore innovative mechanisms of financing to complement traditional forms of development assistance. UN ومن الضروري أن نستكشف آليات للتمويل المبتكرة بغية تكملة الأشكال التقليدية للمساعدة الإنمائية.
    A research project on traditional forms of conflict resolution and reconciliation in Sierra Leone has also begun. UN كما بدأ تنفيذ مشروع بحثي بشأن الأشكال التقليدية لحل النزاعات والمصالحة في سيراليون.
    This increases the difficulty of traditional forms of technological and economic catch-up through imitation and reverse engineering. UN وهذا يزيد من صعوبة الأشكال التقليدية لمحاولة اللحاق بالتقدم التكنولوجي والاقتصادي عن طريق التقليد والهندسة العكسية.
    traditional forms of ownership and cultural survival. UN المادة 18، الأشكال التقليدية للملكية والبقاء الثقافي.
    Guinea, which was chairing the Pilot Group on Solidarity Levies to Fund Development, was making every effort to supplement traditional forms of support. UN وإن غينيا التي تترأس الفريق الرائد لفرض ضرائب تضامنية لتمويل التنمية تبذل كل جهد ممكن لتكميل الأشكال التقليدية للدعم.
    It was emphasized that South-South cooperation does not replace but rather complements the traditional forms of development assistance. UN وجرى التأكيد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب لا يعد بديلا عن الأشكال التقليدية للمساعدة الإنمائية، بل مكملا لها.
    Because of that ability, traditional forms of socialization, such as family and school, are increasingly challenged and surpassed. UN وبسبب هذه القدرة، يزداد تحدي وتجاوز الأشكال التقليدية للتنشئة الاجتماعية، من مثل الأسرة والمدرسة.
    Finally, as all major reviews have found, traditional forms of technical assistance have proved to be ineffective and wasteful from the point of view of capacity-building. UN وأخيرا، وكما أظهرت النتائج التي توصلت إليها كل الاستعراضات الرئيسية، فقد ثبتت عدم فعالية وجدوى الأشكال التقليدية للمساعدة التقنية من حيث بناء القدرات.
    Practising traditional forms of governance provided guarantees for its continuity, even where it was not recognized by States. UN وممارسة الأشكال التقليدية من الحوكمة توفر الضمانات اللازمة لاستمرار ذلك الحكم حتى لو لم يحز على اعتراف الدول.
    Recognizing the valuable contribution of volunteering, including traditional forms of mutual aid and self-help, formal service delivery and other forms of civic participation, to economic and social development, benefiting society at large, communities and the individual volunteer, UN وإذ تسلم بالمساهمة القيمة للعمل التطوعي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك أشكاله التقليدية المتمثلة في الإعانة المتبادلة والاعتماد على الذات، وتقديم الخدمات بصورة رسمية وغير ذلك من أشكال المشاركة المدنية، بما يفيد المجتمع بأسره، فضلا عن المجتمعات المحلية وفرادى المتطوعين،
    Firstly, there were traditional forms of mercenarism, whereby foreign nationals intervened on the side of one of the parties to a conflict for payment. UN :: أولاً، توجد أشكال تقليدية للارتزاق، حيث يتدخل رعايا أجانب لصالح أحد أطراف النـزاع لقاء أجر.
    His delegation concurred with developing countries that South-South cooperation was complementary to North-South cooperation and other traditional forms of development assistance. UN ويوافق وفده على رأي البلدان النامية القائل بأن التعاون فيما بين دول الجنوب مكمل للتعاون بين الشمال والجنوب والأشكال التقليدية الأخرى للمساعدة الإنمائية.
    Capacity - building in support of developmental States should become an important component of South - South cooperation, as this is an area where it has distinct advantages over traditional forms of development cooperation. UN وينبغي أن يصبح بناء القدرات لدعم الدول الإنمائية عنصراً هاماً من عناصر التعاون بين الجنوب والجنوب، لأن هذا مجال ينطوي فيه هذا التعاون على مزايا مختلفة مقارنة بالأشكال التقليدية للتعاون الإنمائي.
    Ecological, technological, demographical and social movements seem beyond the capacity of traditional forms of international management. UN فالتغيرات اﻹيكولوجية والتكنولوجية والديمغرافية والاجتماعية تبدو أكبر من قدرات اﻹدارة الدولية بأشكالها التقليدية.
    Indeed, the widespread resurgence of racism is characterized not only by the strengthening of traditional forms of racism together with the appearance of new forms of racism against whole communities and religions, but above all by the appearance of a number of central figures of modern racism, namely members of national, ethnic or religious minorities, non-citizens, immigrants, refugees and asylum-seekers. UN فعودة ظهور العنصرية على نطاق واسع لا تتسم فقط بالتقاء عاملين هما توطد أشكالها التقليدية وظهور أشكال جديدة تستهدف مجتمعات محلية وأديان بأكملها، بل تتسم على الخصوص بظهور فئات محورية تستهدفها العنصرية الحديثة مثل: أفراد الأقليات الوطنية أو العرقية أو الدينية، وغير الوطنيين، والمهاجرين، واللاجئين، وطالبي اللجوء.
    Fourth, the scope of these tasks: performance measurement, monitoring and evaluation go beyond traditional forms of accountability. UN رابعا، نطاق هذه المهام: يمتد نطاق قياس اﻷداء ورصده وتقييمه إلى أبعد من اﻷشكال التقليدية للمساءلة.
    21. Strengthening the traditional forms of settling disputes. UN 21- تقوية الأساليب التقليدية في تسوية النزاعات.
    46. Responding to the questions and comments of the representative of Syria, he said that the resolutions of the General Assembly would be published in the Official Records in accordance with the provisions of resolution 54/248 C and that, while delegations were encouraged to make more use of the Internet, the traditional forms of document distribution would continue to be used. UN 46 - وقال ردا على استفسارات وملاحظات ممثل سوريا إن قرارات الجمعية العامة ستصدر في الوثائق الرسمية وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 54/248 جيم وأنه، رغم تشجيع الوفود على استخدام الانترنت على نطاق أوسع، سيستمر استخدام الأساليب التقليدية لتوزيع الوثائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more