"traditional healers" - Translation from English to Arabic

    • المعالجين التقليديين
        
    • المعالجون التقليديون
        
    • وممارسي الطب التقليدي
        
    • للمعالجين التقليديين
        
    • والمعالجين التقليديين
        
    • للمداوين التقليديين
        
    • المداوون التقليديون
        
    • المعالجين الذين
        
    The Association of traditional healers was revived during 2000. UN أعيد في عام 2000 تنشيط جمعية المعالجين التقليديين.
    Please provide updated information on the National Policy to regulate the practice of traditional healers. UN يرجى تقديم معلومات حديثة عن السياسة الوطنية لتنظيم ممارسة المعالجين التقليديين.
    Limited access to health provision leads a large proportion of the population to depend on traditional healers who not only misdiagnose illnesses but also accuse and perpetuate the stigmatization of vulnerable women. UN وتؤدي إمكانية الوصول المحدودة إلى الخدمات الصحية إلى اعتماد نسبة كبيرة من السكان على المعالجين التقليديين الذين لا يسيئون تشخيص الأمراض فحسب وإنما أيضاً يتهمون النساء الضعيفات ويكرسون وصمهن.
    Traditional birth attendants and traditional healers were trained in safe motherhood skills and infection control. UN وتلقت القابلات التقليديات كما تلقي المعالجون التقليديون تدريبا على مهارات الأمومة الآمنة ومكافحة العدوى.
    Teachers, religious leaders, traditional healers, health professionals and older relatives are influential in forming public opinion. UN وللمعلمين والزعماء الدينيين وممارسي الطب التقليدي والعاملين في المجال الصحي، وكذلك لﻷقارب اﻷكبر سنا تأثير في تشكيل الرأي العام.
    13. A joint initiative is under way with the Pan-American Health Organization to organize a traditional healers workshop on HIV/AIDS in 2007. UN 13 - ويجري حاليا تنفيذ مبادرة مشتركة مع منظمة الصحة للبلدان الأمريكية لتنظيم حلقة عمل للمعالجين التقليديين بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عام 2007.
    traditional healers are called to majority of births even in absence of complications is often a factor for delay. UN واستدعاء المعالجين التقليديين في أغلبية حالات الولادة، حتى عندما لا توجد مضاعفات، غالبا ما يكون من عوامل التأخر.
    At times, communities do not fully accept their presence and most of them seek treatment from traditional healers. UN وفي بعض الأحيان، لا تتقبل المجتمعات وجودهن تقبلا كاملا ويلتمس معظمها العلاج من المعالجين التقليديين.
    In response to research findings, special efforts are being made in indigenous areas to include traditional healers and birth attendants in communication activities. UN وفي استجابة لنتائج البحث، تُبذل مساع خاصة في مناطق السكان الأصليين لإشراك المعالجين التقليديين والقابلات في أنشطة الاتصال.
    But, in general, people are turning away from modern medicine to traditional healers because of a lack of financial resources and religious and customary reasons. UN ولكن بصفة عامة، فإن عدم كفاية الموارد المالية وبعض الاعتبارات الدينية والعرفية تجعل السكان يحيدون عن الطب الحديث ويلجأون إلى المعالجين التقليديين.
    About 30 percent report being assisted by a friend or a relative, and 23 percent receive assistance from traditional healers or midwives also at home. UN وأفادت نسبة بلغت حوالي 30 في المائة عن تلقي المساعدة من صديقة أو من قريبة، وتلقت نسبة 23 في المائة المساعدة من المعالجين التقليديين أو القابلات في البيت أيضا.
    Sexual abuse could be a result of individual perversion but recently, it has been blamed on traditional healers who prescribe sexual intercourse with minors as a panacea for HIV infection and an essential ingredient in acquisition of wealth. UN ومن الممكن أن يعود الإيذاء الجنسي إلى انحراف الفرد، ولكن تم إلقاء اللوم مؤخراً على المعالجين التقليديين الذين يوصون بالجماع الجنسي مع القاصرات كدواء عام لتجنب الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وعنصر أساسي لحيازة الثروة.
    47. Alternatively, witchcraft may refer to or be associated with, for example, neo-paganism, shamanism or traditional healers. UN 47- ومن جهة أخرى، قد يشير السحر على سبيل المثال إلى الوثنية الجديدة أو الشامانية أو المعالجين التقليديين أو قد يرتبط بهذه الأمور.
    While noting that the State party is finalizing a national policy that regulates the practices of traditional healers, the Committee remains concerned at the fact that some traditional healers are prescribing sexual intercourse with girls as a panacea for HIV infection. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تنجز وضع سياسة وطنية تنظم ممارسات المعالجين التقليديين، فإنها لا تزال قلقة إزاء قيام المعالجين التقليديين الذين يصفون الجماع مع الفتيات علاجاً من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    The Committee requests the State party to provide information on the national policy that regulates the practices of traditional healers and to prosecute traditional healers who prescribe sexual intercourse with girls as a panacea for HIV infection. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن السياسة الوطنية التي تنظم ممارسة المعالجين التقليديين وأن تحاكم المعالجين التقليديين الذين يصفون الجماع مع الفتيات علاجاً من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    In addition, there is also a recognition of the important role played by traditional healers in the provision of health care and alternative medicine. UN إضافة إلى ذلك، يوجد أيضاً تسليم بأهمية الدور الذي يقوم به المعالجون التقليديون في توفير الرعاية الصحية والعلاج البديل.
    In the rural areas traditional healers tend to be the first point of call for health-related problems, and this is generally underpinned by the use of herbs in the treatment of physical and mental ailments. UN والسائد في المناطق الريفية أن يكون المعالجون التقليديون أول موقع يلجأ إليه في حال ظهور مشاكل صحية، وهذا الوضع مرتبط عموماً باستخدام الأعشاب في علاج الأمراض الجسدية والعقلية.
    Parliamentarians, teachers, religious and other community leaders, traditional healers, health professionals, parents and older relatives are influential in forming public opinion and should be consulted during the preparation of information, education and communication activities. UN وللبرلمانيين والمعلمين والقادة الدينيين والقادة المجتمعيين اﻵخرين وممارسي الطب التقليدي والعاملين الفنيين في القطاع الصحي واﻵباء واﻷقارب اﻷكبر سنا تأثير في تكوين الرأي العام وينبغي الرجوع إليهم أثناء إعداد أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال.
    It focused, inter alia, on substance abuse, the particular health needs of indigenous peoples in the Americas, the provision of culturally-sensitive health care and services in multicultural communities, and the development of guidelines for traditional healers. UN وركز البرنامج، في جملة أمور، على إساءة استخدام المخدرات، وعلى الاحتياجات الصحية الخاصة للسكان اﻷصليين في اﻷمريكتين، وعلى توفير الرعاية والخدمات الصحية التي لها أهمية ثقافية في المجتمعات المتعددة الثقافات، وعلى توفير المبادئ التوجيهية للمعالجين التقليديين.
    In Malaysia, UNICEF supported training of primary health-care workers, traditional birth attendants and traditional healers working at the district level. UN وفي ماليزيا، قدمت اليونيسيف الدعم لتدريب العاملين في مجال الرعاية الصحية الأولية والقابلات التقليديات والمعالجين التقليديين الذين يعملون على صعيد المقاطعات.
    If appropriate partnerships can be created to develop HIV prevention and care programmes that draw upon the cultural understanding of traditional healers and spiritual leaders and the respect they command within their communities, such efforts can be important forces for change to reduce the impact of HIV on indigenous communities. UN وإذا أمكن إنشاء شراكات مناسبة من أجل وضع برامج للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ورعاية المصابين به تستفيد من التصورات الثقافية للمداوين التقليديين والزعماء الروحيين وما يحظون به من الاحترام داخل مجتمعاتهم، فيمكن أن يشكل هؤلاء الأشخاص قوى مهمة للتغيير تعين على تقليل أثر هذا الفيروس على مجتمعات الشعوب الأصلية.
    One participant described the workshops held in her area by traditional healers for doctors which had become so successful that attendance had to be limited. UN وقد وصفت إحدى المشتركات حلقات العمل التي عقدها في منطقتها المداوون التقليديون لتعريف اﻷطباء بممارساتهم بأنها كانت ناجحة إلى حدّ اقتضى تحديد عدد المشتركين فيها.
    The practice by some traditional healers of advising people to cleanse themselves of HIV infection by having sexual intercourse with albinos or virgin girls has also led to prevalence of infection to increase among women and the girl child. UN 259- ومن جهة أخرى، هناك الممارسة التي يقوم بها بعض المعالجين الذين ينصحون الناس بأن يطهروا أنفسهم من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عن طريق الجماع الجنسي مع الأمهقين أو العذارى والتي تؤدي إلى زيادة انتشار الإصابة بالمرض بين النساء والفتيات والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more