"traditional indigenous" - Translation from English to Arabic

    • التقليدية للشعوب الأصلية
        
    • التقليدية للسكان اﻷصليين
        
    • الشعوب الأصلية التقليدية
        
    • التقليدي للشعوب الأصلية
        
    • التقليدي للسكان الأصليين
        
    • التقليدية الأصلية
        
    • التقليدية لهذه الشعوب
        
    • التقليدي لدى الشعوب الأصلية
        
    traditional indigenous legal systems are part of the legal framework. UN وتشكل النظم القانونية التقليدية للشعوب الأصلية جزءاً من الإطار القانوني.
    traditional indigenous legal systems are part of the legal framework. UN وتشكل النظم القانونية التقليدية للشعوب الأصلية جزءاً من الإطار القانوني.
    The participation of indigenous women as leaders within traditional indigenous juridical systems should be facilitated through targeted efforts. UN وينبغي تيسير مشاركة نساء الشعوب الأصلية كزعيمات داخل الأنظمة القضائية التقليدية للشعوب الأصلية من خلال بذل جهود محددة الأهداف.
    There was also limited legal protection against external use of traditional indigenous lands which conflicted with indigenous interests. UN وثمة نصوص قانونية محدودة للحماية من انتفاع الغير باﻷراضي التقليدية للسكان اﻷصليين تتنازع مع مصلحتهم.
    Target group: traditional indigenous communities in the project area UN مجتمعات الشعوب الأصلية التقليدية في منطقة المشروع
    The committee was also examining ways of making the justice system compatible with the traditional indigenous system of law. UN كما تبحث اللجنة الآن في التوصل إلى سبل لمواءمة نظام العدالة مع نظام القانون التقليدي للشعوب الأصلية.
    The participation of Indigenous women as leaders within traditional indigenous juridical systems should be facilitated through targeted efforts. UN وينبغي تيسير مشاركة نساء الشعوب الأصلية كزعيمات داخل الأنظمة القضائية التقليدية للشعوب الأصلية من خلال بذل جهود محددة الأهداف.
    The participation of indigenous women as leaders within traditional indigenous juridical systems should be facilitated through targeted efforts. UN وينبغي تيسير مشاركة نساء الشعوب الأصلية كزعيمات داخل الأنظمة القضائية التقليدية للشعوب الأصلية من خلال بذل جهود محددة الأهداف.
    15. Reforms and strategies are critical to ensure traditional indigenous juridical systems and leadership are efficient and independent. UN 15- ولا بد من إصلاحات واستراتيجيات لضمان فعالية الأنظمة والقيادات القضائية التقليدية للشعوب الأصلية واستقلاليتها.
    The participation of indigenous women as leaders within traditional indigenous juridical systems should be facilitated through targeted efforts, based on holistic and healing-based approaches. UN وينبغي تيسير مشاركة نساء الشعوب الأصلية ضمن قيادات الأنظمة القضائية التقليدية للشعوب الأصلية عن طريق بذل جهود محددة الأهداف، بالاستناد إلى نهج شاملة وقائمة على التعافي.
    Correspondingly, the role and status of the traditional indigenous institutions in those areas were less prominent than in the excluded areas. UN وبالمقابل، كان دور ومركز المؤسسات التقليدية للشعوب الأصلية في تلك المناطق أقل أهمية مما كان عليه الحال في المناطق المعزولة.
    Establishing rules for the establishment and functioning of health promotion organizations, composed of indigenous councils and/or traditional indigenous authorities. Law No. 691 of 2001 UN صدرت بموجبه قوانين إنشاء وتشغيل كيانات تعزيز الصحة التي تتولى تشكيلها المجالس و/أو السلطات التقليدية للشعوب الأصلية.
    traditional indigenous food production relies on cooperative collective harvesting and distribution, ensuring that everyone receives an equitable share and that surpluses are given to those most in need. UN ويعتمد إنتاج الأغذية بالطريقة التقليدية للشعوب الأصلية على الحصاد والتوزيع التعاونيين الجماعيين لكفالة تلقي كل فرد نصيبا عادلا وتوزيع الفائض على الأكثر احتياجا.
    The programme has helped to deepen recognition and understanding of traditional indigenous cultures and practices as a means for the protection and sustainable use of natural resources. UN وقد ساعد البرنامج على تعزيز الاعتراف بالثقافة والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية وتفهمها بوصفها وسيلة لحماية الموارد الطبيعية واستخدامها بشكل مستدام.
    For its part, the Mission considers that the process now under way of granting legal recognition to the traditional, indigenous institutions ought to help resolve the dispute. UN وترى البعثة، من جانبها، أن عملية إضفاء الصبغة القانونية على المؤسسات التقليدية للسكان اﻷصليين الجارية حاليا ينبغي أن تسهم في حل الخلاف.
    The round table sought to facilitate an exchange of views and information concerning the protection of traditional indigenous knowledge, innovations and culture; allow for full and effective participation by the participating indigenous groups; and enable participants to listen to and learn from representatives of indigenous people and local communities as to their needs and expectations. UN وكانت المائدة المستديرة تهدف إلى ما يلي: تيسير تبادل اﻵراء والمعلومات بشأن حماية المعارف التقليدية للسكان اﻷصليين وابتكاراتهم وثقافتهم؛ وافساح المجال أمام المشاركة الكاملة والفعالة من قبل الجماعات المشاركة من السكان اﻷصليين؛ وتمكين المشتركين من الاستماع إلى ممثلي السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية ومعرفة احتياجاتهم وتوقعاتهم المرتقبة.
    35. There exist numerous examples of unilateral State action as described above regarding traditional, indigenous lands. UN 35- وهناك أمثلة كثيرة على تصرف الدولة بصورة منفردة على نحو ما سبق وصفه فيما يتعلق بأراضي الشعوب الأصلية التقليدية.
    Also, traditional indigenous education and its structures should be respected and supported; UN وينبغي كذلك احترام التعليم التقليدي للشعوب الأصلية وهياكله ودعمها؛
    33. The National Commission on traditional indigenous Medicine and its technical secretariat were created by Executive Decree No. 117 of 9 May 2003. UN 33- كما أنشئت اللجنة الوطنية المعنية بالطب التقليدي للسكان الأصليين وأمانتها التقنية بموجب المرسوم 117 المؤرخ 9 أيار/مايو 2003.
    The 2000 census showed 96 per cent of citizens were members of a Christian church, however, many citizens combine their Christian faith with some traditional indigenous practices. UN ويتبين من تعداد عام 2000 أن 96 في المائة من المواطنين أعضاء في كنيسة مسيحية، غير أن كثيرين من المواطنين يجمعون بين عقيدتهم المسيحية وبعض الممارسات التقليدية الأصلية.
    An indigenous participant from Europe said that indigenous land rights, land use and resource management were the principal issues for the indigenous peoples of Finland, Norway, the Russian Federation and Sweden. The traditional indigenous way of life includes reindeer herding, fishing, hunting and gathering. UN ٧٦- وقالت مشاركة عن السكان اﻷصليين من أوروبا إن حقوق السكان المدنيين المتعلقة باﻷرض والانتفاع بها وإدارة مواردها تمثل القضايا اﻷساسية التي تدافع عنها الشعوب اﻷصلية في الاتحاد الروسي والسويد وفنلندا والنرويج، وإن طريقة الحياة التقليدية لهذه الشعوب تشمل رعي قطعان الرّنَة وصيد السمك والقنص وحصد الغلال.
    The Committee welcomes the recognition and the protection by the State party of traditional indigenous justice and conflict resolutions mechanisms. UN 7- وترحب اللجنة باعتراف الدولة الطرف بنظام العدالة التقليدي لدى الشعوب الأصلية وآليات حل النزاعات لديها وحمايتها لهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more