The Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) was trying out new mechanisms which overcame the limitations of traditional international law. | UN | ويختبر مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا حاليا آليات جديدة للتغلب على القيود التي تحد من تطبيق القانون الدولي التقليدي. |
In sum, nuclear weapons are an unprecedented event which calls for rethinking the self-understanding of traditional international law. | UN | ومجمل القول، أن اﻷسلحة النووية حدث لم يسبق له مثيل يستدعي إعادة التفكير فيما يفهمه المرء من القانون الدولي التقليدي. |
Today, the world is confronted with radically new threats, not the least of which are global terrorist networks that respect neither national boundaries nor traditional international law. | UN | فالعالم يواجه اليوم تهديدات جديدة تماما، ليس أقلها الشبكات الإرهابية العالمية التي لا تحترم الحدود الوطنية ولا القانون الدولي التقليدي. |
This is a unique case in the international community and cannot be explained with the concept of " governmental succession " under traditional international law. | UN | وهذه حالة فذة في المجتمع الدولي ولا يمكن تفسيرها بمفهوم " خلافة الحكومة " بموجب القانون الدولي التقليدي. |
traditional international law was primarily concerned with discrimination in relation to the treatment by a State of foreigners. | UN | 256 - عُني القانون الدولي التقليدي بالدرجة الأولى بالتمييز في معاملة الدولة للأجانب. |
" traditional international law did not concern itself with discrimination except as an element to be taken into consideration in determining the legality of a State's treatment of foreigners ... | UN | " لم يهتم القانون الدولي التقليدي بالتمييز إلا كعنصر يؤخذ في الاعتبار لدى تقرير شرعية معاملة الدولة للأجانب ... |
62. Turning to the topic " Expulsion of aliens " , he said that on the one hand, the subject was well established in traditional international law and based on the principle of exclusive sovereign prerogatives of States. | UN | 62 - وانتقل إلى موضوع " طرد الأجانب " ، فقال إن الموضوع، من ناحية، راسخ في القانون الدولي التقليدي ويقوم على مبدأ الحقوق السيادية الخالصة للدول. |
His Government would welcome the drafting of a convention based on the draft articles; however, because many of them went beyond the bounds of traditional international law and were thus de lege ferenda, they would first require thorough discussion by all stakeholders. | UN | وسوف ترحب حكومته بصوغ اتفاقية استناداً إلى مشاريع المواد؛ إلا أنه نظراً لتجاوز العديد منها حدود القانون الدولي التقليدي بحيث أصبحت في حكم القانون المنشود ستلزم أولاً مناقشتها مناقشة مستفيضة من قبل أصحاب المصلحة كافة. |
Nonetheless, some have suggested that " customary international law in the context of international criminal law means something different than customary international law in the context of traditional international law " , and that the tribunals' jurisprudence often marks a shift " away from a practice-oriented sort of custom to a more specifically humanitarian interpretation of the customary process " . | UN | ومع ذلك، فقد ذهب البعض إلى أن " القانون الدولي العرفي في سياق القانون الجنائي الدولي يعني شيئا مختلفا عن القانون الدولي العرفي في سياق القانون الدولي التقليدي " ()، وأن اجتهاد المحاكم كثيرا ما يعكس تحولا " فيه ابتعاد عن نوع من الأعراف يركز على الممارسة واتجاه نحو تفسير العملية العرفية من منظور إنساني على وجه أكثر تحديدا " (). |