Domestic violence is often resolved through traditional law or mediation between the families of the bride and groom. | UN | وغالباً ما تحسم مسألة العنف المنزلي من خلال القانون التقليدي أو الوساطة بين أسرتي العروس والعريس. |
If he is unable to pay, traditional law dictates that the couple continues living together. | UN | وإذا كان غير قادر على دفع هذا المبلغ، فإن القانون التقليدي يُلزِم الزوجين بالاستمرار في العيش معاً. |
30 participants from law enforcement and judicial authorities in Bentiu were trained in human rights in the context of the application of traditional law | UN | قدم تدريب لـ 30 مشاركا من سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية في بانتيو في مجال حقوق الإنسان في سياق تطبيق القانون التقليدي |
Perpetrators are rarely brought to justice and in some cases victims are forced to marry the perpetrators or be killed under traditional law. | UN | ونادرا ما يقدم الجناة للعدالة، وفي بعض الحالات تجبر الضحايا على الزواج من الجناة أو تقتلن بموجب القانون العرفي. |
To date, as noted in the report, changes have been made to the traditional law with respect to customary wives. | UN | وحتى الآن، كما لوحظ في التقرير، أُجرِيت تغييرات للقانون التقليدي فيما يتعلق بالزوجات في إطار الزواج العرفي. |
traditional law enforcement techniques should be used in an attempt to trace the vehicle used to carry the wastes as well as the point of its original ownership and prior location. | UN | وينبغي استخدام تقنيات إنفاذ القوانين التقليدية في محاولة لاقتفاء أثر المركبة التي استخدمت لحمل النفايات، وكذلك نقطة ملكيتها الأصلية وموقعها السابق. |
-And besides, it's barbaric. -But, it's part of the traditional law. | Open Subtitles | بالإضافة، أنه بربري لكنه، جزءٌ من القانون التقليدي |
Under the traditional law of title to territory, for example, some State action, as distinct from a mere claim, could serve as evidence for purposes of historical consolidation of title. | UN | وبموجب القانون التقليدي المتعلق بحق ملكية الأراضي، على سبيل المثال، يمكن لبعض أفعال الدول، تمييزا لها عن مجرد المطالبة، أن تكون بمثابة دليل لأغراض الترسيخ التاريخي لحق الملكية. |
At a local level, a hierarchy is followed, with traditional law first, followed by teachings of the Church, then civil law. | UN | وعلى المستوى المحلي، هناك تسلسل يُتبع، حيث يأتي القانون التقليدي في البداية، ثم يليه تعاليم الكنيسة، ثم يأتي في النهاية القانون المدني. |
It would be useful to know the position of the federal and provincial governments when the traditional law of aboriginal groups was contrary to the provisions of the Covenant. | UN | وسيكون من المفيد معرفة مواقف الحكومات الاتحادية وحكومات المقاطعات عندما يتعارض القانون التقليدي للسكان الأصليين مع أحكام العهد. |
Of course, where a matter is capable of precise legislative definition and traditional law enforcement, this avenue is also available. | UN | وبطبيعة الحال، فإن هذا السبيل متاح أيضاً حيثما يكون من الممكن تطبيق تعريف تشريعي دقيق على مسألة ما وإنفاذ القانون التقليدي بشأنها. |
The issue of diplomatic protection was one of the last traditional law topics remaining on the Commission's agenda and could be seen as a necessary complement to the major work accomplished the year before on State responsibility. | UN | وتمثل مسألة الحماية الدبلوماسية إحدى موضوعات القانون التقليدي الأخيرة والمتبقية في جدول أعمال اللجنة ويمكن اعتبارها تكملة ضرورية للعمل الرئيسي الذي تم إنجازه في السنة الماضية بشأن مسؤولية الدولة. |
It noted, however, that the abolition does not apply to customary and religious marriages, as women who marry under traditional law are regarded as legal minors. | UN | بيد أنه أشار إلى أن هذا الإلغاء لا ينطبق على الزيجات العرفية والدينية، إذ يُنظَر إلى المرأة التي تتزوج بموجب القانون التقليدي على أنها قاصر من الناحية القانونية. |
With regard to the reference to customary, traditional or religious law, he pointed out that paragraph 24 of general comment No. 32 did not address traditional law. | UN | وفيما يتعلق بالإشارة إلى القانون العرفي أو التقليدي أو الديني، أشار السيد فتح الله إلى أن الفقرة 24 من التعليق العام رقم 32 لا تعالج القانون التقليدي. |
23. Ms. Zou Xiaoqiao said that she wished to know more about the impact of traditional law on daily life in Samoa. | UN | 23 - السيدة زو كسياو كياو: قالت إنها تود أن تعرف المزيد عن تأثير القانون التقليدي على الحياة اليومية في ساموا. |
The CHR further indicated that polygamy is legal under traditional law with the consent of the first wife, but it is not common. | UN | كما أشار المركز إلى أن القانون التقليدي يُجيز تعدُّد الزوجات بموافقة الزوجة الأولى لكنه غير شائعٍ في بوتسوانا(22). |
It should also be noted that the application of traditional law may have an adverse impact on the ability of women to retain ownership of land, depending on whether they live in a matrilineal or patrilineal society. | UN | وتجدر الاشارة كذلك الى أن تطبيق القانون العرفي قد يرتب تأثيراً ضاراً على قدرة النساء على الاحتفاظ بملكية اﻷراضي، تبعاً لكون المجتمع الذي يعشن فيه مجتمعاً تهيمن عليه النساء أم يهيمن عليه الرجال. |
They found that Aboriginal peoples may have maintained continued links with that land under traditional law. | UN | ووجدوا أن السكان اﻷصليين ربما يكونون قد حافظوا على استمرارية روابطهم بهذه اﻷراضي بموجب القانون العرفي. |
The previous code of traditional law remained valid. | UN | وظل القانون العرفي المعمول به سابقاً ساري المفعول. |
According to Tuvalu traditional law on dissolution of marriage, the wife has to move out of the house taking only her own belongings. | UN | ووفقاً للقانون التقليدي في توفالو المتعلق بحل الزواج، على الزوجة أن تترك البيت وألا تأخذ معها سوى أمتعتها الشخصية. |
One possibility is that the judge -- while making his/her deliberations -- discovers that there is a discrepancy between the national constitution, which enshrines human rights and fundamental freedoms, and the legislation, traditional law or directives, which may not yet have been adapted to the obligations undertaken by the State. | UN | فإحدى الطرق المحتملة هي أن يكتشف القاضي أثناء مداولاته أن هناك تناقضاً بين الدستور الوطني الذي ينص على حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشريعات أو القوانين التقليدية أو التوجيهات التي قد تكون لم تكيف بعد مع الالتزامات التي تعهدت بها الدولة. |
Inequities and inadequacies were perceived in the traditional law of the sea. | UN | إن قانون البحار التقليدي كان ينطوي على أوجه إجحــاف وأوجـــه قصـــور. |