"traditional markets" - Translation from English to Arabic

    • الأسواق التقليدية
        
    • أسواقها التقليدية
        
    Maldives, which depended primarily on tourism and fishing, had been severely affected by the shrinking of those traditional markets. UN ونظرا لأن مالديف تعتمد بصورة رئيسية على السياحة وصيد الأسماك، فإنها تشعر بقوة بتقلّص الطلب على هذه الأسواق التقليدية.
    We know that it is necessary to resume the Doha negotiations in order to reduce dependence on traditional markets. UN إننا نعلم أن من الضروري استئناف مفاوضات الدوحة لتخفيف الاعتماد على الأسواق التقليدية.
    This will hopefully facilitate access to traditional markets and family visits for residents of both countries who live near the border. UN ويؤمل أن ييسر ذلك وصول سكان البلدين الذين يعيشون قرب الحدود إلى الأسواق التقليدية وإجراء الزيارات العائلية.
    Additionally, liberalization and globalization also had had a negative impact on women by destroying traditional markets due to the new regulations and constraints. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان للتحرير والعولمة أثر سلبي على المرأة بهدم الأسواق التقليدية بسبب القوانين والقيود الجديدة.
    :: Production by copying: In traditional markets, the firm's size is constrained by the increasing marginal costs of material and resources. UN :: الإنتاج عن طريق النسخ: في الأسواق التقليدية تفرض التكاليف الهامشية المتزايدة للمواد والموارد قيودا على حجم المؤسسة.
    Domestic trade is carried on through both traditional markets and modern establishments. UN يُضطلع بالتجارة الخارجية عبر الأسواق التقليدية والمؤسسات الحديثة.
    However, many children were consumers, as they accessed not only in traditional markets but also new ones. UN غير أن الكثير من الأطفال هم من المستهلكين، حيث إنهم لا يلجون الأسواق التقليدية فحسب بل إنهم يدخلون أيضاً أسواقاً جديدة.
    42. Domestic trade in the Central African Republic is carried on through traditional markets and modern commercial establishments. UN 42- تمارس التجارة الداخلية في أفريقيا الوسطى من خلال الأسواق التقليدية والمرافق الحديثة.
    However, the gradual deepening of South - South economic linkages during the last decade has, to an extent, helped change the nature of the LDCs' integration into the global economy and their dependence on traditional markets. UN غير أن تعميق الروابط الاقتصادية بين بلدان الجنوب تدريجياً خلال العقد الماضي قد ساعد إلى حد ما على تغيير طبيعة اندماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي واعتمادها على الأسواق التقليدية.
    In spite of the shortages, agricultural production in many parts of the country is still considerable; the supplies, however, do not reach the traditional markets in the present security situation. UN ورغم النقص، فلا يزال الإنتاج الزراعي في أجزاء كثيرة من البلد كبيرا؛ لكن الإمدادات لا تصل إلى الأسواق التقليدية في ظل الحالة الأمنية الحالية.
    However, it seems that rising trends remain limited to the main traditional markets, with currently no indication of increased cannabis herb trafficking in other regions. UN غير أنه يبدو أن الاتجاهات الصاعدة لا تزال محصورة في الأسواق التقليدية الرئيسية، ولا يوجد حاليا ما يشير الى ازدياد الاتجار بعشب القنب في المناطق الأخرى.
    Jordan, in particular, can reestablish its historical role as a gateway for Palestinian trade with other traditional markets in the Gulf, while Egypt is an attractive source of imports to the Palestinian market. UN ويستطيع الأردن، بوجه خاص، استعادة دوره التاريخي كبوابة للتجارة الفلسطينية مع الأسواق التقليدية الأخرى في الخليج، بينما تشكل مصر مصدر واردات جذاباً للسوق الفلسطينية.
    Regional integration in the areas of trade and finance, and an improvement of regional infrastructure, can help create regional growth dynamics and larger economic spaces, thereby reducing the dependence on traditional markets for reaping greater benefits from trade. UN ويمكن للتكامل الإقليمي في مجالي التجارة والتمويل، وتحسين الهياكل الأساسية الإقليمية أن يساعد على تنشيط النمو الإقليمي وخلق مجالات اقتصادية أوسع، والحد، بالتالي من درجة الاعتماد على الأسواق التقليدية لجني فوائد أكبر من التجارة.
    He stressed the importance of adopting a flexible and pragmatic approach and welcoming all possible partners to help in the task of meeting the needs of those citizens who could not afford to go to the traditional markets for housing finance. UN وأكد على أهمية اعتماد نهج مرن وعملي ورحب بجميع الشركاء المحتملين للمساعدة في مهمة الوفاء باحتياجات المواطنين الذين لا يستطيعون تحمل تكلفة التمويل الإسكاني من الأسواق التقليدية.
    He stressed the importance of adopting a flexible and pragmatic approach and welcoming all possible partners to help in the task of meeting the needs of those citizens who could not afford to go to the traditional markets for housing finance. UN وأكد على أهمية اعتماد نهج مرن وعملي ورحب بجميع الشركاء المحتملين للمساعدة في مهمة الوفاء باحتياجات المواطنين الذين لا يستطيعون تحمل تكلفة التمويل الإسكاني من الأسواق التقليدية.
    In developing countries, as regards fresh food, traditional markets tend to be cheaper and offer better value for money. UN وفيما يتعلق بالمواد الغذائية الطازجة في البلدان النامية، تميل الأسواق التقليدية إلى أن تكون أرخص وتدر عائداً مالياً أفضل.
    Our economic prospects have deteriorated with the decline in commodity prices, loss of traditional markets, erosion of preferences and declining levels of ODA and foreign direct investment. UN لقد تراجعت توقعاتنا الاقتصادية مع تراجع أسعار السلع الأساسية، وفقدان الأسواق التقليدية وتبـدد الخيارات وتدنـي مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    With regard to small countries, for instance, production, investment and business linkages with their traditional markets, namely those of the United States and the European Union, restricted almost all their economic activities in such a way that entering new markets in the South appeared too costly or risky. UN وفيما يتعلق بالبلدان الصغيرة، على سبيل المثال، فإن صلاتها الإنتاجية والاستثمارية والتجارية مع الأسواق التقليدية في الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي تحديداً قد حصرت كافة أنشطتها الاقتصادية تقريباً بحيث بدا دخول الأسواق الجديدة إلى الجنوب أمراً مكلفاً جداً أو شديد الخطورة.
    The overall economic environment confronting many of the poorest countries makes it difficult for them to rapidly raise living standards, improve or even maintain export shares in traditional markets, or encourage rapid diversification. UN وإن البيئة الاقتصادية العامة التي تعيش في ظلها الكثير من أفقر البلدان تجعل من الصعب عليها أن تحقق رفعاً سريعاً في مستويات المعيشة أو تحسين حصصها في التصدير في الأسواق التقليدية أو حتى الحفاظ عليها أو تشجيع التنويع السريع.
    While it may not be possible, or even desirable, that trade with these, and other, Arab partners significantly replace trade with Israel, some degree of trade diversion towards traditional markets may provide tangible benefits, including creation of new trade and greater trade autonomy. UN وقد لا يكون إحلال التجارة مع هذين الشريكين أو غيرهما من الشركاء العرب محل التجارة مع إسرائيل أمراً ممكناً أو حتى مستصوباً، بيد أن تحويل قدر من التجارة نحو الأسواق التقليدية قد يتيح منافع ملموسة، منها إنشاء علاقات تجارية جديدة وتحقيق المزيد من الاستقلال التجاري.
    The GDR's product range was hardly competitive; and its traditional markets in Eastern Europe were quickly lost. UN ويصعب القول إن نطاق منتجات الجمهورية الديمقراطية الألمانية كان نطاقا تنافسيا إذ سرعان ما فقدت تلك المنتجات أسواقها التقليدية في أوروبا الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more