"traditional methods" - Translation from English to Arabic

    • الأساليب التقليدية
        
    • الطرق التقليدية
        
    • الوسائل التقليدية
        
    • الطرائق التقليدية
        
    • وسائل تقليدية
        
    • أساليب تقليدية
        
    • والوسائل التقليدية
        
    • طرق تقليدية
        
    • بالطرق التقليدية
        
    • طرائق تقليدية
        
    • على وسائل الاتصال التقليدية
        
    • وسيلة تقليدية
        
    • للوسائل التقليدية
        
    • عن اﻷساليب التقليدية
        
    • للأساليب التقليدية
        
    In general, it is a false choice to oppose modern techniques to traditional methods. UN وعموما، من الخطأ الاعتراض على تفضيل التقنيات الحديثة على الأساليب التقليدية.
    :: Completed a review of the research by a local NGO, Manifesto 99, on traditional methods of conflict resolution UN :: أنجزت استعراضا للبحث الذي أجرته منظمة غير حكومية وطنية هي منظمة إعلان 99، في الأساليب التقليدية لحل الصراعات
    Even where modern medicine is available, there is continued reliance on traditional methods for animal health care. UN وحتى في ظل الطب الحديث، ما زال هناك اعتماد على الطرق التقليدية لرعاية الصحة الحيوانية.
    Researching the traditional methods of conflict resolution and reconciliation; UN `3` إعادة بحث الطرق التقليدية لتسوية النزاع والمصالحة؛
    It is further concerned that cases of violence against women are resolved through traditional methods, including mediation. UN ومما يزيد من قلق اللجنة أن حالات العنف ضد المرأة تحل عبر الوسائل التقليدية بما فيها الوساطة.
    traditional methods of abortion cause dreadful pain. UN أما الطرائق التقليدية للإجهاض فتسبب ألماً رهيباً.
    Proliferation has taken place and the materials involved have been produced by traditional methods. UN فقد حدث الانتشار وتم إنتاج المواد اللازمة باتباع وسائل تقليدية.
    traditional methods must be scientifically assessed and improved so that they could be more efficiently applied. UN ويجب تقييم الأساليب التقليدية تقييماً علمياً وتحسينها حتى يمكن تطبيقها بمزيد من الكفاءة.
    With the soaring prices of basic food commodities, we can no longer rely on traditional methods of conservation and ways of securing food sources. UN ومع الارتفاع الشديد في أسعار السلع الغذائية الأساسية، لا يمكننا أن نعتمد بعد الآن على الأساليب التقليدية لحفظ الموارد الغذائية وطرق تأمينها.
    In previous drafts, traditional methods and transactional profit methods had been covered in two different chapters, whereas the current draft dealt with them in one. UN وفي مشاريع الدليل السابقة، كانت الأساليب التقليدية والأساليب القائمة على أرباح المعاملات تُغَطَّى في فصلين مختلفين، أما مشروع الدليل الحالي فيتناولها في فصل واحد.
    The panellists underscored that while it may be difficult to change the traditional methods of delivering accounting education, changing the content of accounting education with a view to attaining high-quality corporate reporting was a feasible objective. UN وشدد أعضاء حلقة النقاش على أنه، وإن كان يصعب تغيير الأساليب التقليدية لتعليم المحاسبة، فإن تغيير مضمونها من أجل تحقيق إبلاغ عالي الجودة من قبل الشركات هدف قابل للتحقيق.
    One striking contrast between the two areas involves the use of traditional methods. UN ويتعلق تناقض ملحوظ بين المنطقتين في استخدام الطرق التقليدية.
    As noted earlier, traditional methods are more widely used in more developed regions than in less developed regions. UN ووفقا للمشار إليه أعلاه، فإن استخدام الطرق التقليدية أكثر شيوعا في المناطق الأكثر تقدما منه في المناطق الأقل تقدما.
    However, the two are not mutually exclusive as modern techniques are used to empower traditional methods. UN على أن الطريقتين لا تستبعد أي منهما الأخرى لأن التقنيات الحديثة تستخدم لتعزيز الطرق التقليدية.
    The use of traditional methods has declined - from 10.8 per cent in 1997 to 9.7 per cent in 2003. UN وانخفض استخدام الوسائل التقليدية من 10.8 في المائة عام 1997 إلى 9.7 في المائة في 2003.
    In the event that it is decided to continue using the traditional methods of French language court reporting, then these posts would not be used. UN وإذا تقرر الاستمرار في استخدام الوسائل التقليدية المتبعة في تدوين المحاضر باللغة الفرنسية، لن يتم ملء هذه الوظائف.
    The use of traditional methods such as withdrawal and the rhythm method has remained almost constant since 1986 at about 11 per cent. UN وظل استعمال الوسائل التقليدية مثل العزل وفترة اﻷمان ثابتا تقريبا منذ عام ١٩٨٦ بنسبة ١١ في المائة.
    With regard to the review of the implementation of the Convention and the launch of a voluntary pilot programme, some speakers welcomed the ongoing efforts to move beyond traditional methods of reviewing the implementation of international conventions. UN وفيما يتعلق باستعراض تنفيذ الاتفاقية وإطلاق برنامج تجريـبي طوعي، رحّب بعض المتكلّمين بالجهود التي يتواصل بذلها من أجل تجاوز الطرائق التقليدية المتّبعة في استعراض تنفيذ الاتفاقيات الدولية.
    Other traditional methods 23.8% UN وسائل تقليدية أخرى 23.8 في المائة
    The Nellim herding group is made up almost exclusively of Sami and retains traditional methods of herding that are constitutive of the Sami culture. UN وتكاد مجموعة رعاة نيليم تقتصر على الصاميين وهي تمارس أساليب تقليدية في الرعي تشكل جزءاً من الثقافة الصامية.
    20. traditional methods are more popular in developed countries than in developing countries: they are used by 13 per cent of married couples in developed countries compared with just 6 per cent in developing countries. UN 20 - والوسائل التقليدية أكثر شيوعا في البلدان المتقدمة منها في البلدان النامية، إذ يستخدمها 13 في المائة من الأزواج في البلدان المتقدمة مقابل 6 في المائة في البلدان النامية.
    In India and China, for example, women have developed traditional methods designed to conserve the soil. UN وفي الهند والصين، على سبيل المثال، نجد أن المرأة عملت على تطوير طرق تقليدية مصممة للحفــاظ على التربة.
    Even with its traditional methods, it had access to very few, usually those who could read. UN وحتى بالطرق التقليدية المتاحة له، فإنه يصل إلى عدد قليل من اﻷشخاص، وهم الذين يستطيعون القراءة.
    The delegation added that in the fight against HIV/AIDS traditional methods were being utilized to convey prevention messages. UN وأضاف الوفد أن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يجري فيها استخدام طرائق تقليدية لتعميم تعليمات الوقاية.
    While some members of the Commission may have expressed doubts about the need for this stipulation, it seemed useful in view of the frequent practice among depositaries of using modern means of communication - electronic mail or fax - which are less reliable than traditional methods. UN ورغم أن بعض أعضاء اللجنة أعربوا عن شكوك بشأن ضرورة النص على ذلك، فقد بدا هذا الأمر مفيداً بالنظر إلى الممارسة الشائعة لدى الجهات الوديعة والمتمثلة في استخدام وسائل الاتصال الحديثة، كالبريد الإلكتروني أو الفاكس، اللذين لا يمكن التعويل عليهما بنفس القدر الذي يعول به على وسائل الاتصال التقليدية.
    However, at the time of the survey, only 17 per cent of women were using any form of contraception - 6 per cent modern methods and 11 per cent traditional methods. UN بيد أنه في وقت المسح، لم تستخدم سوى 17 في المائة من النساء وسيلة من وسائل منع الحمل، منهن 6 في المائة استخدمن وسيلة عصرية و11 في المائة منهن استخدمن وسيلة تقليدية.
    All of these innovative technologies and uses of traditional methods and cultural traditions can help to bring about progress in achieving the Millennium Development Goals. UN فيمكن أن تساعد هذه التكنولوجيات وأوجه الاستخدام المبتكرة للوسائل التقليدية والتقاليد الثقافية على إحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The UNPROFOR pilot project represented a significant departure from the traditional methods of deploying personnel to peace-keeping missions. UN ٩ - كان المشروع التجريبي لقوة اﻷمم المتحدة للحماية يمثل ابتعادا هاما عن اﻷساليب التقليدية لوزع موظفي بعثات حفظ السلم.
    Such a " growth-oriented approach " was an important complement to traditional methods of countering discrimination. UN ويعتبر " النهج الموجه إلى النمو " تكملة هامة للأساليب التقليدية لمواجهة التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more