"traditional patriarchal" - Translation from English to Arabic

    • الأبوية التقليدية
        
    • أبوية تقليدية
        
    • التقليدية القائمة على السلطة الأبوية
        
    • التقليدية القائمة على سلطة الأب
        
    These women mostly live according to traditional patriarchal principles. UN وتعيش معظم هؤلاء النساء وفقاً للمبادئ الأبوية التقليدية.
    The prevalence of the traditional patriarchal thinking that values men more than women has been shrinking dramatically. UN ولقد شهدت هيمنة الذهنية الأبوية التقليدية التي تعلي شأن الرجل أكثر من المرأة تراجعاً ملحوظاً.
    It had argued that the principles of equality existed under sharia, and had been obscured by the traditional patriarchal culture. UN واستندت إلى أن مبادئ المساواة واردة في الشريعة وأن ثقافة الأبوية التقليدية قد حجبتها.
    In the process of international migration, women may move away from situations where they live under traditional, patriarchal authority to situations where they are empowered to exercise greater autonomy over their own lives. UN فأثناء عملية الهجرة الدولية، قد تنتقل المرأة من الأوضاع التي تخضع فيها لسلطة أبوية تقليدية إلى أوضاع تتمكن فيها من ممارسة قدر أكبر من الاستقلال على مسار حياتها.
    The Committee recommends that the State party take measures to bring about changes in traditional patriarchal attitudes and in gender-role stereotyping. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لإحداث تغييرات في المواقف التقليدية القائمة على السلطة الأبوية وفي القوالب النمطية المتعلقة بدور كل من الجنسين.
    Entrenched traditional patriarchal attitudes and violence against women persist in the Democratic People's Republic of Korea. UN فتجذّر المواقف التقليدية القائمة على سلطة الأب وأعمال العنف الممارس ضد النساء لا تزال منتشرة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Women's participation in economic life, however, was restricted by traditional patriarchal attitudes and values. UN بيد أن الاتجاهات والقيم الأبوية التقليدية تحد من مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية.
    Local and community sanctions were generally effective, but they could perpetuate traditional patriarchal values unless preventive measures were taken. UN وأضافت أن الكفاءات المحلية فعالة بصفة عامة ولكنها يمكن أن تدين القيم الأبوية التقليدية ما لم تتخذ تدابير وقائية.
    traditional patriarchal norms have relegated women to secondary status within the household and workplace. This drastically affects women's health, financial status, education and political involvement. UN فقد أدت المعايير الأبوية التقليدية إلى منح المرأة منزلة ثانوية في سياق الأسرة المعيشية ومكان العمل، مما يخلف آثاراً قاسية على صحة المرأة ووضعها المالي والتعليمي والسياسي، وعلى مشاركتها السياسية.
    However, the Committee is concerned that merging family affairs and gender equality in a single mandate may directly or indirectly reinforce traditional patriarchal norms and undermine the achievement of gender equality. UN لكن اللجنة تخشى أن يكون دمجُ شؤون الأسرة والمساواة بين الجنسين في تكليف وزاري واحد سببا مباشرا أو غير مباشر في تعزيز الأعراف الأبوية التقليدية والإضرار بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    It is imperative that these invisible girls be made visible so that they can gain access to the many action programmes that target the various traditional, patriarchal, financial and geographic barriers to their security and emancipation. UN وإظهار وجود هؤلاء الفتيات المنسيّات ضروري لتمكينهن من الوصول إلى العديد من برامج العمل التي تستهدف مختلف العراقيل الأبوية التقليدية والمالية والجغرافية، بما يتيح تأمين سلامتهن وحريتهن.
    456. The Committee recommends that the State party take measures to bring about changes in traditional patriarchal attitudes and in gender-role stereotyping. UN 456- وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على إحداث تغييرات في الأفكار التقليدية إزاء السلطة الأبوية التقليدية ودور الرجال والنساء.
    At the same time, there is a high risk that traditional, patriarchal forms of land distribution will be further legitimized through the recognition of customary forms of tenure, in violation of women's rights. UN وفي الوقت ذاته، هناك احتمال كبير بالمضي في إضفاء الشرعية على الأشكال الأبوية التقليدية لتوزيع الأراضي من خلال الاعتراف بأشكال الحيازة العرفية، الأمر الذي يشكل انتهاكا لحقوق المرأة.
    The Committee also recommends that the State party take more active and proactive measures to bring about changes in the traditional patriarchal attitudes on gender-role stereotyping. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير أكثر فعالية واستباقا لإحداث تغييرات في المواقف الأبوية التقليدية المتعلقة بقولبة أدوار الجنسين.
    13. The Committee recommends that the State party take measures to bring about changes in traditional patriarchal attitudes and in gender-role stereotyping. UN 13 - وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على إحداث تغييرات في الأفكار التقليدية إزاء السلطة الأبوية التقليدية ودور الرجال والنساء.
    126. The Committee recommends that the State party take measures to bring about changes in traditional patriarchal attitudes and in gender-role stereotyping. UN 126 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لإحداث تغييرات في المواقف الأبوية التقليدية وفي الأفكار النمطية عن دور الجنسين.
    18. The Committee recommends that the State party take measures to bring about changes in traditional patriarchal attitudes and in gender-role stereotyping. UN 18 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لإدخال تغييرات على الاتجاهات الأبوية التقليدية وعلى الأفكار النمطية المتعلقة بدور كل من الرجل والمرأة.
    32. The Committee recommends that the State party take measures to bring about changes in traditional patriarchal attitudes and in gender-role stereotyping. UN 32 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لإحداث تغييرات في المواقف الأبوية التقليدية وفي الأفكار النمطية عن دور الجنسين.
    Seeing their children adopt unfamiliar practices may prompt some immigrant women to recommit themselves and their families to more traditional patriarchal mores. UN وعندما ترى بعض المهاجرات أطفالهن يتخذون ممارسات غير معتادة، قد يندفعن إلى التقيد من جديد هن وأسرهن بأخلاق نظم أبوية تقليدية.
    26. In 2011, UN Women stated that violence against women in Trinidad and Tobago remained perpetuated by deeply rooted traditional patriarchal attitudes that were reflected in the social and cultural infrastructure. UN 26- وفي عام 2011، قالت هيئة الأمم المتحدة للمرأة إن مما يديم العنف الممارس على المرأة في ترينيداد وتوباغو مواقف أبوية تقليدية متأصلة تنعكس في البنية التحتية الاجتماعية والثقافية.
    526. The Committee recommends that the State party take measures to bring about changes in traditional patriarchal attitudes and in gender-role stereotyping. UN 526- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير كفيلة بإحداث تغييرات في المواقف التقليدية القائمة على السلطة الأبوية وفي القوالب النمطية المتعلقة بدور المرأة والرجل.
    14. The Committee recommends that the State party take measures to bring about changes in traditional patriarchal attitudes and in gender-role stereotyping. UN 14 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير كفيلة بإحداث تغييرات في المواقف التقليدية القائمة على السلطة الأبوية وفي القوالب النمطية المتعلقة بدور المرأة والرجل.
    Entrenched traditional patriarchal attitudes and violence against women persist in the Democratic People's Republic of Korea. UN فتجذّر المواقف التقليدية القائمة على سلطة الأب وأعمال العنف الممارس ضد النساء لا تزال منتشرة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more