"traditional perceptions" - Translation from English to Arabic

    • التصورات التقليدية
        
    • النظرة التقليدية
        
    • المفاهيم التقليدية
        
    • الأفكار التقليدية
        
    All this multiplies and gives further stimulus to the effect of stereotypic opinions resulting from traditional perceptions. UN وكل هذا يعزز ويحفز تأثير الآراء النمطية الناجمة عن التصورات التقليدية.
    Awareness—raising among the public at large, including communities and religious leaders as well as educational programmes, on the implementation of these principles should be reinforced in order to change traditional perceptions regarding children as objects and not as subjects of rights. UN وينبغي تعزيز حملات التوعية في صفوف عامة الجمهور، بما في ذلك المجتمعات المحلية والقادة الدينيون وكذلك البرامج التعليمية بشأن تنفيذ هذه المبادئ وذلك من أجل تغيير التصورات التقليدية بشأن الأطفال باعتبارهم هدفا لإعمال الحقوق لا موضوعا لها.
    She asked what legal and media-related measures were being adopted to combat traditional perceptions of women. UN واستفسرت عن التدابير القانونية والمتصلة بالإعلام التي يتم اعتمادها لمكافحة النظرة التقليدية إلى المرأة.
    Furthermore, awareness-raising and educational programmes on the implementation of these principles should be reinforced in order to change traditional perceptions of children as objects rather than subjects of rights. UN ولا بد، بالإضافة إلى ذلك، من تعزيز برامج التوعية والبرامج التثقيفية بشأن تنفيذ هذه المبادئ من أجل تغيير النظرة التقليدية إلى الطفل بوصفه كائناً تُمارس عليه الحقوق، لا صاحب حق.
    Bhutanese customs normally favour women, thereby harmonizing traditional perceptions about women's rights and the Convention. UN 450- والأعراف البوتانية تحابي المرأة في العادة، فتوائم بذلك بين المفاهيم التقليدية عن المرأة والاتفاقية.
    Furthermore, awareness-raising and educational programmes on the implementation of this right should be reinforced in order to change traditional perceptions of children as objects, rather than subjects of rights. UN علاوة على ذلك، ينبغي تعزيز برامج التوعية والبرامج التعليمية الخاصة بتنفيذ هذا الحق من أجل تغيير الأفكار التقليدية المتعلقة بالطفل بوصفه هو هدف هذه الحقوق، لا الخاضع لها.
    Mexico requested further information about measures taken to address the important challenge of stereotypical traditional perceptions of the role of women in society. UN وطلبت المكسيك مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة التحدي الهام المتمثل في التصورات التقليدية النمطية لدور المرأة في المجتمع.
    traditional perceptions and some sort of stereotypes have skewed women into some jobs, leaving them nearly absent in some others. UN فقد عملت بعض التصورات التقليدية وبعض أنواع التصورات النمطية الجامدة على الانحراف بالمرأة إلى بعض الوظائف، مما يجعلها غائبة تقريباً في بعض الوظائف الأخرى.
    28. Ms. Shin said that she favoured strong action to eliminate all harmful traditional perceptions. UN 28 - السيد شن: قالت إنها تؤيد اتخاذ إجراء قوي للتخلص من التصورات التقليدية الضارة جميعها.
    Awareness raising among the public at large, including community leaders, and educational programmes on the implementation of these principles should be reinforced in order to change traditional perceptions of children who are too often regarded as the objects (Doctrina de la Situación Irregular) rather than the subjects of rights. UN وينبغي زيادة وعي الجمهور بوجه عام بمن فيه زعماء المجتمع المحلي، بشأن تنفيذ هذه المبادئ وتعزيز البرامج التعليمية المتعلقة بتنفيذها بغية تغيير التصورات التقليدية عن الأطفال الذين غالباً ما ينظر إليهم باعتبارهم موضعاً للحقوق لا ممارساً لها.
    Recommendation 4.4 of the Congress stated that the under-representation of women in technical and vocational education is of particular concern and that traditional perceptions of appropriate roles for men and women in the workplace should be challenged. UN وذكرت توصية الندوة 4-4 أن النقص في تمثيل المرأة في مجال التعليم التقني والمهني يثير القلق بصفة خاصة وأن التصورات التقليدية للأدوار التي تناسب الرجال والنساء في مكان العمل ينبغي التصدي لها.
    Awareness-raising among the public at large, including communities and religious leaders as well as educational programmes, on the implementation of these principles should be reinforced in order to change traditional perceptions regarding children as objects and not as subjects of rights. UN وينبغي تعزيز حملات التوعية الموجهة إلى عامة الجمهور، بما في ذلك المجتمعات المحلية والزعماء الدينيون وكذلك البرامج التعليمية بشأن تنفيذ هذه المبادئ وذلك من أجل تغيير التصورات التقليدية للطفل الذي يعتبر شيئاً لا شخصاً ذا حقوق.
    However, the Committee expresses its concern that children are only allowed a very limited level of expressive freedom and that traditional perceptions of children as objects rather than subjects of rights hinder their full participation in the family, schools and local communities, as well as in judicial and administrative proceedings. UN إلا أن اللجنة تعرب عن قلقها لأنه لا يتاح للأطفال سوى قدر محدود من حرية التعبير ولأن النظرة التقليدية إلى الأطفال بوصفهم أفراداً تمارس عليهم الحقوق وليس كأصحاب حقوق إنما تعوِّق مشاركتهم الكاملة في الحياة الأسرية وفي المدارس والمجتمعات المحلية وكذلك في الإجراءات القضائية والإدارية.
    Awareness raising among the public at large, including community leaders, as well as educational programmes on the implementation of these principles, should be reinforced in order to change traditional perceptions of children as objects rather than subjects of rights. UN وينبغي تعزيز وعي الجمهور بوجه عام، بمن في ذلك قادة المجتمعات المحلية، وتعزيز البرامج التربوية الخاصة بإعمال هذين المبدأين من أجل تغيير النظرة التقليدية التي تعتبر الطفل موضوعاً للحقوق لا صاحباً لها.
    Awareness raising among the public at large, including community leaders, as well as educational programmes on the implementation of these principles, should be reinforced in order to change traditional perceptions of children as objects rather than subjects of rights. UN وينبغي تعزيز وعي الجمهور بوجه عام، بمن في ذلك قادة المجتمعات المحلية، وتعزيز البرامج التربوية الخاصة بإعمال هذين المبدأين من أجل تغيير النظرة التقليدية التي تعتبر الطفل موضوعاً للحقوق لا صاحباً لها.
    Awareness raising among the public at large, as well as educational programmes on the implementation of these principles, should be reinforced in order to change traditional perceptions of children as objects and not as subjects of rights. UN وينبغي إشاعة الوعي لدى الجمهور بصورة عامة، ودعم البرامج التربوية فيما يتعلق بتنفيذ هذه المبادئ، بغية تغيير النظرة التقليدية إلى الأطفال كأشخاص تمارس عليهم الحقوق لا كأصحاب حقوق.
    Research was currently being conducted into the impact of traditional perceptions of women and their role in society, and the findings would be reflected in Mongolia's fifth periodic report. UN ثم قالت إنه يجري حاليا إجراء بحوث تتعلق بتأثير المفاهيم التقليدية للمرأة ودورها في المجتمع وأن نتائجها لن تدرج في التقرير الدوري الخامس لمنغوليا.
    Awareness raising among the public at large, as well as educational programmes on the implementation of these principles, should be reinforced in order to change traditional perceptions of children as objects and not as subjects of rights. UN وينبغي تعزيزاً إذكاء الوعي لدى الجمهور بصورة عامة، وكذلك دعم البرامج التربوية المتعلقة بتنفيذ هذه المبادئ، وذلك بغية تغيير المفاهيم التقليدية عن الأطفال بوصفهم أشياء وليس كفاعلين جديرين بالحقوق.
    57. Women’s political empowerment was hampered by traditional perceptions of their role. UN ٥٧ - وأردفت أن المفاهيم التقليدية عن دور المرأة قد أعاقت تمكينها سياسيا.
    Awareness-raising among the public at large, including community and religious leaders, as well as educational programmes on the implementation of these principles should be reinforced in order to change traditional perceptions regarding children as objects and not as subjects of rights. UN وينبغي تعزيز برامج توعية الجمهور، بما في ذلك قادة الجماعات والقادة الدينيون، وبرامج التثقيف فيما يتعلق بتنفيذ هذه المبادئ، لتغيير الأفكار التقليدية التي تعتبر الطفل موضوع الحقوق لا صاحبها.
    Their reluctance to come forward could be explained by the aggressive nature of platform campaigning, or self-imposed restrictions based on traditional perceptions of gender roles. UN وأوضحت إن إحجامها عن السير قدما إلى الأمام يمكن تفسيره بالطبيعة العدوانية للحملات الانتخابية، أو بالقيود التي تفرضها على نفسها بسبب الأفكار التقليدية لدور كل من الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more