"traditional practice" - Translation from English to Arabic

    • الممارسة التقليدية
        
    • ممارسة تقليدية
        
    • الممارسات التقليدية
        
    • بممارسة تقليدية
        
    • للممارسة التقليدية
        
    • للممارسات التقليدية
        
    • وممارسة تقليدية
        
    • ممارستها التقليدية
        
    • والممارسة التقليدية
        
    • بالممارسة التقليدية
        
    In rural areas, the traditional practice of favouring boys over girls is still deeply entrenched and widely prevalent. UN ففي المناطق الريفية، لا تزال الممارسة التقليدية المتمثلة بتفضيل البنين على البنات عميقة الجذور وواسعة الانتشار.
    Awareness-raising campaigns for parents were being implemented to challenge the traditional practice of sending boys rather than girls to school. UN وأكدت إطلاق حملات توعية تستهدف الوالدين بغية تحدي الممارسة التقليدية المتمثلة في إرسال الفتيان لا الفتيات إلى المدرسة.
    This traditional practice is instrumental in maintaining peace among families and clans. UN وهذه الممارسة التقليدية أداة لصون السلم داخل الأُسر والقبائل.
    It was difficult to understand why it was classified merely as a harmful traditional practice. UN ومن العسير أن نفهم السبب في تصنيفه بأنه مجرد ممارسة تقليدية ضارة.
    Society is aware, but remains silent, believing that this a traditional practice. UN والمجتمع يدرك ذلك، ولكنه ما زال صامتا حيث يرى أن هذه ممارسة تقليدية.
    A harmful traditional practice like Female Genital Mutilation is prohibited under this law. UN وبمقتضى أحكام هذا القانون، تحظر الممارسات التقليدية الضارة، مثل ختان الإناث.
    It also notes with concern the absence of national legislation prohibiting this harmful traditional practice. UN وتلاحظ أيضا مع القلق أنه لا توجد أي قوانين وطنية تحظر هذه الممارسة التقليدية الضارة.
    Rape and other sexual crimes remain prevalent, as does the traditional practice of female genital mutilation. UN ولا يزال الاغتصاب والجرائم الجنسية الأخرى سائدا، وكذلك الممارسة التقليدية المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    The traditional practice regarding the preparation of written notes will be maintained in phases of cases in which the Court is to decide on the merits. UN وسيبقي على الممارسة التقليدية المتعلقة بإعداد مذكرات خطية في مراحل القضايا التي تبت فيها المحكمة في جوهر القضية.
    The Special Rapporteur has learned that a step has been taken in the heart of Europe that is likely to confirm this traditional practice. UN وقد علمت المقررة الخاصة بالشروع، في قلب أوروبا، في اتخاذ مبادرة تستهدف توطيد هذه الممارسة التقليدية.
    It notes with concern the absence of national legislation prohibiting this harmful traditional practice. UN وتلاحظ مع القلق أنه لا توجد أي قوانين وطنية تحظر هذه الممارسة التقليدية الضارة.
    This traditional practice teaches that women and girls are to be subordinate to men in matters of sexuality. UN وهذه الممارسة التقليدية تلقن خضوع النساء والفتيات للرجال في المسائل الجنسية.
    She also noted the difficulty in challenging a people's culture in order to change a traditional practice that constitutes a human rights violation. UN وأشارت أيضا إلى صعوبة تحدي الثقافة الشعبية من أجل تغيير الممارسة التقليدية التي تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان.
    Variant A was more in keeping with traditional practice. UN والخيار ألف أكثر تمشياً مع الممارسة التقليدية.
    The only pervasive pattern of human rights violations is female genital mutilation (FGM) which is widespread and considered as a traditional practice. UN والنمط المتفشي الوحيد لانتهاكات حقوق الإنسان هو تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى الواسع الانتشار ويُعتبر ممارسة تقليدية.
    Girl infanticide, killing a baby girl at or very soon after birth, is a traditional practice in some parts of Asia. UN وتمثل ظاهرة إسقاط الأجنة الإناث، أي قتل الطفلة عند الولادة أو بعيدها، ممارسة تقليدية في بعض المناطق الآسيوية.
    FGM as a traditional practice reflects male domination. UN وتعكس ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بوصفها ممارسة تقليدية هيمنة الذكور.
    This latter form of traditional practice is also linked to lack of access to health services and primary health care. UN ويرتبط هذا الشكل الأخير من الممارسات التقليدية بانعدام إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والرعاية الأساسية.
    The doctrine enunciated in the report indicated a drastic departure from the traditional practice of using nuclear weapons for the purpose of deterrence. UN وتدل العقيدة المذكورة في التقرير على خروج مفاجئ عن الممارسات التقليدية لاستخدام الأسلحة النووية من أجل الردع.
    The allegations concerned not slavery but a traditional practice in western Sudan. UN وهذه الادعاءات لا تتعلق بالرق بل بممارسة تقليدية في غرب السودان.
    In addition, drought, war and worsened economic conditions also have a negative impact on girls' education as families prefer to marry their daughters off at increasingly early ages, in some cases to benefit from the financial gains of the traditional practice of bride price. UN وبالإضافة إلى ذلك، للجفاف والحرب والظروف الاقتصادية المتدهورة آثار سلبية على تعليم الفتيات إذ تفضل الأسر بصورة متزايدة تزويج بناتها في سن مبكرة، في بعض الحالات، للاستفادة من المكاسب المالية للممارسة التقليدية المتمثلة في ثمن العروس.
    Most countries have a legally established minimum age of marriage, but the enforcement of laws varies and traditional practice often prevails. UN وتضع قوانين معظم البلدان حدا أدنى لسن الزواج، لكن إنفاذ تلك القوانين يتباين وغالبا ما تكون للممارسات التقليدية غلبةً عليها.
    Switzerland welcomed ongoing efforts to end early and forced marriage -- a serious human rights violation and a harmful traditional practice. UN وترحب سويسرا بالجهود المستمرة لوضع حد للزواج المبكر والقسري - وهو انتهاك خطير لحقوق الإنسان وممارسة تقليدية ضارة.
    After four decades of Myanmar's membership, its traditional practice of contributing labour for community development activities was seen in a negative light and brought before the ILO. UN وبعد مرور أربعة عقود على انضمام ميانمار، اعتُبرت ممارستها التقليدية المتمثلة في المساهمة بالعمل في أنشطة التنمية المجتمعية عملا سلبيا في ضوء ما عرض على تلك المنظمة.
    We do have a traditional practice of contacting each other in-house to discuss draft resolutions where there may be difficulties. UN والممارسة التقليدية التي نتبعها هي اتصال كل منا باﻵخر داخل اللجنة لمناقشة مشاريع القرارات التي قد توجد عليها خلافات.
    This may be true, but we still hold to the traditional practice of solving problems by peaceful means. UN قد يكون هذا صحيحا، ولكننا لا نزال نتمسك بالممارسة التقليدية لحل المشاكل بالوسائل السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more