"traditional practices of" - Translation from English to Arabic

    • الممارسات التقليدية
        
    • بالممارسات التقليدية
        
    In Mexico, the adoption in 2007 of a comprehensive law on the right of women to a life free from violence generated an extensive nationwide debate about the need to eliminate traditional practices of violence against women. UN وفي المكسيك، أدى اعتماد قانون شامل في عام 2007 بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف إلى إجراء مناقشة مستفيضة على نطاق الدولة بشأن ضرورة القضاء على الممارسات التقليدية المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    One way to solve this problem is to learn from the traditional practices of rural women and minimize the use of expensive technology. UN وثمة طريقة وحيدة لحل هذه المشكلة ألا وهي الاستفادة من الممارسات التقليدية التي تتبعها المرأة الريفية والتقليل إلى أدنى حد من استخدام التكنولوجيا المرتفعة التكلفة.
    In the realm of inheritance, traditional practices of matriarchal inheritance system still apply in most Bhutanese families and many women inherit the land, particularly in western and central Bhutan and among those who take care of elderly parents. UN وفي مجال الإرث، ما زالت تطبَّق الممارسات التقليدية لنظام الإرث عن طريق الأم في معظم العائلات البوتانية. وكثير من النساء يرثن الأرض وخاصة في غربي بوتان ووسطها وبين صفوف الذين يقمن برعاية الوالدين المسنين.
    One way to solve this problem is to learn from the traditional practices of rural women and minimize the use of expensive technology. UN وتتمثل إحدى طرق تسوية هذه المشكلة في التعلم من الممارسات التقليدية للمرأة الريفية وتقليل استخدام التكنولوجيا الباهظة التكاليف.
    According to the information received, the woman had allegedly been confined and severely ill-treated by her brother after her mother was killed by her father for not conforming to the traditional practices of her family. UN ووفقا للمعلومات المتلقاة، يزعم أن هذه المرأة تعرضت للحبس وإساءة معاملة شديدة من قبل شقيقها، بعد أن قام والدها بقتل والدتها لعدم تقيدها بالممارسات التقليدية لأسرتها.
    In the Caprivi region of Namibia, for example, attempts were made to overturn the traditional practices of early burning in silvipastoral systems and oxen-drawn ploughing in agroforestry ones. UN ففي منطقة كابريفي بناميبيا مثلا، جرت محاولات للتخلي عن الممارسات التقليدية المتصلة بالحرق المبكر في النظم الحرجية الرعوية وباستخدام المحاريث التي تجرها الثيران في النظم الزراعية الحرجية.
    The establishment of PES schemes should not result in making the traditional practices of indigenous peoples illegal, or in their forced relocation. UN :: ينبغي ألا يؤدي وضع برامج للدفع لقاء خدمات النظم الإيكولوجية إلى جعل الممارسات التقليدية للشعوب الأصلية غير قانونية، أو إلى ترحيلها القسري.
    Therefore polices that ensure the human rights of girls and women, that are subject to gender analyses, and that eradicate traditional practices of male domination can ensure decent work and fair employment for women and girls while enhancing the social cohesion and security of nations. UN ومن ثم، فإن السياسات التي تكفل حقوق الإنسان للفتيات والنساء، والتي تخضع لتحليلات قائمة على نوع الجنس، والتي تستأصل الممارسات التقليدية المتعلقة بالهيمنة الذكورية يمكن أن تضمن العمل اللائق والتوظيف المنصف للنساء والفتيات وتعزز في الوقت نفسه التلاحم الاجتماعي وأمن الأمم.
    18. The review panels made a clear call for expanding the scope of traditional practices of early warning systems, focused on monitoring and warning of hazards, to broader issues of risk assessment and management. UN 18- وقد وجّهت الأفرقة الاستعراضية نداءً واضحاً لتوسيع نطاق الممارسات التقليدية لنُظم الإنذار المبكِّر التي ركّزت على رصد الأخطار والإنذار بها، ليشمل قضايا أوسع تتعلق بتقييم الأخطار وإدارتها.
    From review of the traditional practices of early warning systems, it could be concluded that operational drought early warning systems should incorporate desertification monitoring into their activities and integrate systems to address drought and desertification, rather than establishing separate systems. UN وبناءً على استعراض الممارسات التقليدية لنظم الإنذار المبكر، يمكن الخروج باستنتاج مفاده أنه ينبغي لنظم الإنذار المبكر بشأن الجفاف العاملة أن تدرج رصد التصحر في أنشطتها وأن تدمج النظم من أجل معالجة الجفاف والتصحر، عوضاً عن إنشاء نظم مستقلة.
    The argument goes that corruption is partly due to the traditional practices of capitalism; and partly to its cherished values - accumulation, materialism, wealth, etc. UN ويقال إن الفساد يُعزى جزئياً إلى الممارسات التقليدية للرأسمالية؛ ويعود في جانب آخر إلى القيم التي تعلي من شأنها وهي - التراكم والمادية والثروة وغير ذلك.
    (e) Continuing harmful traditional practices of female genital mutilation, honour killings and dowry; UN (هـ) استمرار الممارسات التقليدية الضارة المتمثلة في ختان الإناث، والقتل دفاعا عن الشرف، والمهور؛
    While noting the measures taken by the State party to combat the traditional practices of female genital mutilation and forced feeding, the Committee is nevertheless concerned at the continuing use of these practices, especially in rural areas. UN 70- تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة الممارسات التقليدية مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والإطعام القسري؛ ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار تلك الممارسات وبصفة خاصة في المناطق الريفية.
    Mindful of the need for African countries to increase and mobilize internal resources for sustainable development through, inter alia, policies for the promotion of domestic savings, improved and accessible banking facilities and further improvements in traditional practices of capital formation at local levels, UN تحقيق التنمية المستدامة من خلال أمور منها اتباع سياسات لتعزيز مدخراتها المحلية، وتحسين المرافق المصرفية وتسهيل الوصول إليها، وإدخال مزيد من التحسينات على الممارسات التقليدية لتكوين رأس المال على المستويات المحلية،
    Mindful of the need for African countries to increase and mobilize internal resources for sustainable development through, inter alia, policies for the promotion of domestic savings, improved and accessible banking facilities and further improvements in traditional practices of capital formation at local levels, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة قيام البلدان الافريقية بزيادة حجم الموارد الداخلية وتعبئتها من أجل التنمية المستدامة من خلال جملة أمور منها وضع سياسات لتشجيع الادخارات المحلية وتحسين التسهيلات المصرفية وتيسير الوصول إليها وزيادة تحسين الممارسات التقليدية في تكوين رؤوس اﻷموال على المستويات المحلية،
    70. An indigenous representative from South America stated that the communal identity of his people prescribed their own form of transmittal of rights in order to preserve traditional practices of use. UN ٠٧- وقال ممثل أصلي من أمريكا الشمالية بأن الهوية المشتركة لشعبه تحدد شكل نقل الحقوق الخاصة بهم من أجل المحافظة على الممارسات التقليدية.
    164. Child labour and the persistence of the traditional practices of levirate and sororate violate basic human rights. UN 164- ويشكل استمرار الممارسات التقليدية مثل زواج الأرملة من شقيق زوجها، والزواج بالأخت الصغرى للزوجة المتوفاة، وعمل الأطفال انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية.
    ACTIONS: Sign of Hope financially supported a programme carried out by a local partner against the traditional practices of female genital mutilation in Ethiopia. 131 people were being trained for their home community in order to fight female genital mutilation. UN الإجراءات: قدمت المنظمة الدعم المالي لبرنامج نفذه شريك محلي لمكافحة الممارسات التقليدية المتعلقة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث في إثيوبيا. ويجري حاليا تدريب 131 شخصا من أجل العمل في مجتمعاتهم المحلية الوطنية في مجال مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    27. The implementation of Government guidelines regulating the traditional practices of the Sande and Poro secret societies, which impede children from attending school in some areas, began during the reporting period. UN 27 - وبدأ، خلال الفترة قيد الاستعراض، تنفيذ المبادئ التي وضعتها الحكومة لتنظيم الممارسات التقليدية لجماعتي ساندي وبورو السريتين، وهي ممارسات تحول دون التحاق الأطفال بالمدارس في بعض المناطق.
    88. Capacity-building and appropriate technological transfer initiatives that recognize indigenous traditional practices of water management, which are dynamically regulated systems, must be implemented. UN 88 - ويجب تنفيذ مبادرات بناء القدرات ونقل التكنولوجيات المناسبة التي تعترف بالممارسات التقليدية للشعوب الأصلية في إدارة المياه، وهي شبكات منظمة بطريقة فعالة.
    (c) to provide legal recognition for the traditional practices of island communities to limit the establishment of religions on their islands. " UN (ج) منح الاعتراف القانوني بالممارسات التقليدية للمجتمعات الجزرية، والحد من نشر أية ديانات في هذه الجزر. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more