"traditional rights" - Translation from English to Arabic

    • الحقوق التقليدية
        
    • بالحقوق التقليدية
        
    • بحقوقها التقليدية
        
    • والحقوق التقليدية
        
    • بحقوق تقليدية
        
    Biodiversity protection measures must respect indigenous peoples' traditional rights to marine- and forest-based livelihoods. UN ويجب أن تحترم تدابير حماية التنوع البيولوجي الحقوق التقليدية للشعوب الأصلية في سبل كسب العيش من البحار والغابات.
    One factor which undoubtedly influenced the Assembly is the immanence of the right to development in the five species of traditional rights taken together. UN وهناك عامل أثر دونما شك على الجمعية العامة في هذا الصدد، وهو تأصل الحق في التنمية في اﻷنواع الخمسة من الحقوق التقليدية مجتمعة.
    However, his Government believed that there was room for further improvements, particularly with regard to the protection and promotion of the legitimate traditional rights of the Kanak people. UN إلا أن حكومته تعتقد بأنه لا يزال هناك متسع من أجل تحسينها، خصوصا فيما يتعلق بحماية وتعزيز الحقوق التقليدية المشروعة لشعب الكاناك.
    :: traditional rights, social, cultural, spiritual and economic values of indigenous peoples should be recognized and respected UN :: ينبغي الاعتراف بالحقوق التقليدية والقيم الاجتماعية والثقافية والروحية والاقتصادية للشعوب الأصلية واحترامها
    9.6. Countries should recognize and safeguard the traditional rights of indigenous peoples over common lands and water resources. 9.7. UN ٩-٦ وينبغي للبلدان أن تعترف بالحقوق التقليدية للسكان اﻷصليين في المشاع من اﻷراضي وموارد المياه وأن تصون تلك الحقوق.
    More generally, the Committee is concerned that indigenous and tribal peoples cannot as such seek recognition of their traditional rights before the courts because they are not recognized legally as juridical persons. UN وبشكل أعم، تشعر اللجنة بالقلق من أن الشعوب الأصلية والقبلية لا يمكنها، بصفتها هذه، السعي إلى الحصول على الاعتراف بحقوقها التقليدية أمام المحاكم نظرا لعدم الاعتراف قانوناً بشخصيتها القانونية.
    Both internal and international juridical norms are subject to constant change. Fundamental concepts of nationality and sovereignty are being reconsidered, and formulas are being sought so that inalienable and traditional rights may exist in harmony with the requirements of the supranational community. UN والمعايير القضائية الداخلية والدولية عرضة للتغيير المستمر، ويُعاد النظر في المفاهيم اﻷساسية للجنسية والسيادة، ويجري البحث عن صيغ يمكن من خلالها للحقوق غير القابلة للتصرف والحقوق التقليدية أن تتعايش في انسجام مع متطلبات المجتمعات التي تتعدى حدود القوميات.
    In the wilderness areas, the local population, including the Saami, has maintained traditional rights to fish and hunt. UN ويحتفظ السكان المحليون، ومنهم الصاميون في المناطق البرية بحقوق تقليدية في صيد الحيوانات وصيد الأسماك.
    We also wish solemnly to recall on this occasion the fundamental importance of the right to development, without which traditional rights lose their meaning and effectiveness. UN كذلك نـــود فــي هذه المناسبة أن ننوه بجدية باﻷهمية اﻷساسية للحق في التنمية، الذي بدونه تفقد الحقوق التقليدية مغزاها وفعاليتها.
    This widening of global authority and the shrinking of State sovereignty had fettered traditional rights of nation-States and led to an at least partial recognition of the rights of some oppressed nations. UN وقد أدى توسيع نطاق السلطة العالمية وتقلص سيادة الدول إلى تقييد الحقوق التقليدية للدول القومية، وأدى إلى الاعتراف الجزئي على اﻷقل بحقوق بعض اﻷمم المقهورة.
    The RMI Constitution also provides for a judicial body of the Government: the Supreme Court, the High Court, the traditional rights Court, and various district and community courts. UN وينص دستور جمهورية جزر مارشال أيضا على هيئة قضائية تتألف من المحكمة العليا والمحكمة العالية ومحكمة الحقوق التقليدية ومختلف محاكم الأقاليم والمجتمعات المحلية.
    The RMI Constitution also provides for a judicial body of the Government: the Supreme Court, the High Court, the traditional rights Court, and various district and community courts. UN وينص دستور جمهورية جزر مارشال أيضا على هيئة قضائية تتألف من المحكمة العليا والمحكمة العالية ومحكمة الحقوق التقليدية ومختلف محاكم الأقاليم والمجتمعات المحلية.
    It is the interpretation of the Swedish Government that the reference to indigenous peoples' rights in articles 26.1, 27 and 28, plus references to ownership and control in article 26.2, in the Swedish context applies to the traditional rights of the Sami people. UN وتفسير الحكومة السويدية مفاده أن الإشارة إلى حقوق الشعوب الأصلية في المواد 26.1 و 27 و 28، علاوة على الإشارات إلى الملكية والتصرف في المادة 26.2 تنطبق، في السياق السويدي، على الحقوق التقليدية للشعب الصامي.
    Where the traditional lands of indigenous peoples have been brought by law into the domain of the State and where it is inappropriate to convert traditional rights into those of legal ownership, alternative arrangements should be implemented to grant long-term, renewable rights of custodianship and use to indigenous peoples. UN وفي الحالات التي يكون القانون فيها قد نقل الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية إلى نطاق ملكية الدولة ويكون من غير الملائم تحويل الحقوق التقليدية إلى حقوق تنصب على الملكية القانونية، فإنه ينبغي تنفيذ ترتيبات بديلة لمنح الشعوب الأصلية حقوقا متجددة طويلة الأجل خاصة بالحراسة على الأرض واستعمالها.
    98. The representative of the Seamen's Church Institute also expressed concern about recent trends that attempted to dilute the traditional rights of seafarers to free medical care. UN 98 - وأعرب ممثل المعهد الكنسي للبحارة عن القلق أيضا بشأن الاتجاهات الأخيرة التي تحاول تقليل الحقوق التقليدية للملاحين في الحصول على رعاية طبية مجانية.
    90. The Committee notes that legislative provisions adopted recently by the Riksdag, and providing for the right for everyone to fish and hunt on public lands may have adverse consequences on the traditional rights of the members of the Sami people. UN ٠٩ - وتلاحظ اللجنة أن اﻷحكام التشريعية التي اعتمدها مؤخرا الريكستاغ والتي تقضي بحق كل فرد في الصيد البحري والبري في اﻷراضي العامة قد تحدث آثارا ضارة على الحقوق التقليدية ﻷفراد الشعب الصامي.
    Governments were urged to recognize and safeguard the traditional rights of rural communities over common lands and water resources. UN وحثت الحكومات على الاعتراف بالحقوق التقليدية للمجتمعات المحلية الريفية في موارد اﻷراضي والمياه المشاعة، وعلى حماية تلك الحقوق.
    32. At its seventy-eighth session, the Committee further considered the issue related to traditional rights to land of Western Shoshone in the United States of America. UN 32- ونظرت اللجنة كذلك، في دورتها الثامنة والسبعين، في المسألة المتعلقة بالحقوق التقليدية لقبيلة السوشون الغربيين في امتلاك الأرض في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Hence, the recognition of traditional rights must go hand in hand with measures to protect the local institutions that enforce responsibility in resource use. UN ومن ثم يجب أن يصحب الاعتراف بالحقوق التقليدية تدابير لحماية المؤسسات المحلية التي تمارس المسؤولية في مجال استخدام الموارد.
    Hence the recognition of traditional rights must go hand in hand with measures to protect the local institutions that enforce responsibility in resource use. UN ومن ثم يجب أن يصحب الاعتراف بالحقوق التقليدية تدابير لحماية المؤسسات المحلية التي تؤكد على المسؤولية في مجال استخدام الموارد.
    Cuba reaffirmed the right of the indigenous peoples of the Andes to the full enjoyment of their ancient, traditional rights, including the right to chew the coca leaf. UN وتؤكد كوبا مجدداً حق الشعوب الأصلية التي تعيش في منطقة جبال الإنديز في التمتع التام بحقوقها التقليدية العتيقة، بما فيها حق مضغ أوراق الكوكا.
    65. Article 18B, Section 2 of the 1945 Constitution states that: " Under the law the state shall recognize and respect the homogeneity of society with customary law along with their traditional rights for as long as they remain in existence and in agreement with societal development and with the principle of the Unitary State of the Republic of Indonesia " . UN 65- تنص المادة 18باء من الباب 2 من دستور عام 1945 على ما يلي: " بموجب القانون، تعترف الدولة بتجانس المجتمع فيما يتعلق بالقانون العرفي والحقوق التقليدية وتحترم ذلك ما دام قائماً ومتوافقاً مع التطور المجتمعي ومبدأ الدولة الوحدوية لجمهورية إندونيسيا " .
    37. Business and industry should refrain from offering incentives to any individuals to claim traditional rights of ownership or leadership within an indigenous community, in violation of their trust within the community and the customs and laws of the indigenous peoples concerned. UN 37- ينبغي للأنشطة التجارية والصناعية الامتناع عن حفز أي أفراد على المطالبة بحقوق تقليدية في الملكية أو الزعامة داخل أي مجتمع محلي للسكان الأصليين، على نحو يخل بالثقة بهم داخل ذلك المجتمع وبعادات الشعوب الأصلية المعنية وقوانينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more