"traditional roles" - Translation from English to Arabic

    • بالأدوار التقليدية
        
    • اﻷدوار التقليدية
        
    • أدوار تقليدية
        
    • للأدوار التقليدية
        
    • والأدوار التقليدية
        
    • دورها التقليدي
        
    • أدوارهم التقليدية
        
    • التوزيع التقليدي للأدوار
        
    • أدوارهن التقليدية
        
    • على الأدوار التقليدية
        
    • أدوارها التقليدية
        
    • الأدوار التقليدية لكل
        
    • الأدوار التقليدية التي
        
    • بأدوارها التقليدية
        
    It therefore thinks that sexism and all kind of stereotypes related to the traditional roles of women and men and gender bias should be eradicated from all educational programmes. UN وهو يعتقد بناء على ذلك أنه ينبغي القضاء على التمييز على أساس الجنس وجميع أنواع القوالب النمطية المتعلقة بالأدوار التقليدية للمرأة والرجل والتحيز الجنساني من جميع البرامج التعليمية.
    These stories indicate that gender stereotypes associated with traditional roles in the workplace and society have begun to be dispelled and that the success of females and males in non-traditional areas is being celebrated. UN وتدل هذه القصص على أن الأفكار النمطية المتعلقة بالأدوار التقليدية لكل من الجنسين بدأت تتبدد وأن نجاح الإناث والذكور في المجالات غير التقليدية يحظى بالترحاب.
    It has noted that discriminatory practices are often regarded as arising naturally from traditional roles within the family. UN وأشارت الى أن الممارسات التمييزية كثيرا ما تعتبر ناشئة بشكل طبيعي عن اﻷدوار التقليدية داخل اﻷسرة.
    63. The Committee expresses its concern about the persistence of stereotypes that confine women and girls to traditional roles. UN 63 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار القوالب النمطية التي تحصر المرأة والفتاة في أدوار تقليدية.
    The meeting focused on women belonging to minority groups, and explored how they can transcend traditional roles to advance their rights and be empowered as agents of change. UN وركّز الاجتماع على النساء المنتميات إلى مجموعات الأقليات، واستكشف سبل تجاوزهن للأدوار التقليدية من أجل تعزيز حقوقهن، وسبل تمكينهن ليصبحن عناصر تغيير.
    This upheld the preeminence of male leadership and traditional roles of " Meri " or woman as an obedient help meet. UN وهذا دعَم تغلب سيطرة الذكور والأدوار التقليدية للمرأة في الخدمة بإذعان.
    The Committee recommends developing policies and implementing programmes for women and men that help eliminate stereotypes associated with traditional roles in the family, employment, politics, and society. UN توصي اللجنة بوضع السياسات وتنفيذ البرامج الموجهة نحو المرأة والرجل، والتي تساهم في ضمان القضاء على الأنماط المرتبطة بالأدوار التقليدية في الأسرة، والعمل، والسياسة والمجتمع.
    Beliefs about the traditional roles of women and men strongly influence the selection of studies by female and male students in government universities. UN 155 - وتؤثر المعتقدات المتصلة بالأدوار التقليدية للمرأة والرجل تأثيراً قوياً على اختيار الدراسات من جانب الطالبات والطلبة في الجامعات الحكومية.
    The Committee also recommends that policies should be developed and programmes implemented to ensure the elimination of stereotypes associated with traditional roles in the family, workplace, politics and society in general. UN كذلك، توصي اللجنة بوضع سياسات وتنفيذ برامج تضمن القضاء على الأفكار النمطية المرتبطة بالأدوار التقليدية في الأسرة والعمل والسياسة والمجتمع.
    It urges the State party to carry out awareness-raising campaigns, for women and men, aimed at the elimination of stereotypes associated with men's and women's traditional roles in the family and in society at large and at enhancing women's full and equal participation in public life and decision-making. UN وهي تحث الدولة الطرف على شن حملات للتوعية تكون موجهة نحو النساء والرجال، وتهدف إلى القضاء على القوالب النمطية المرتبطة بالأدوار التقليدية للرجال والنساء داخل الأسرة وفي المجتمع ككل، وتعزيز المشاركة الكاملة والمتساوية للنساء في الحياة العامة وفي صنع القرار.
    The State party is urged to carry out awareness-raising campaigns aimed at women and men to help ensure the elimination of stereotypes associated with men's and women's traditional roles in the family and in society at large and enhance women's political empowerment. UN وتحث الدولة الطرف على القيام بحملات توعية تستهدف الرجال والنساء لمساعدتهم في التأكد من القضاء على القوالب النمطية المرتبطة بالأدوار التقليدية لكل من الرجل والمرأة في الأسرة وفي المجتمع بشكل عام، سعيا لتعزيز تمكين المرأة سياسيا.
    The Committee recommends that policies be strengthened and programmes implemented, including awareness-raising and educational campaigns directed at women and men, and specifically at media and advertising agencies, to help ensure the elimination of stereotypes associated with traditional roles in the family and the workplace, and in society at large. UN وتوصي اللجنة بتعزيز السياسات وتنفيذ البرامج، بما فيها حملات التوعية والتربية الموجهة إلى المرأة والرجل، ولا سيما وسائط الإعلام ووكالات الإعلانات الدعائية، والعمل على ضمان القضاء على القوالب النمطية المرتبطة بالأدوار التقليدية في الأسرة والعمل، وفي المجتمع بأكمله.
    Strategies in education, training and employment were playing an increasingly crucial role in emancipating women from the traditional roles that were limiting. UN وتلعب الاستراتيجيات في مجال التعليم والتدريب والعمل دورا حيويا متزايدا في تحرير المرأة من اﻷدوار التقليدية المقيدة لها.
    Trends in child care are changing the traditional roles of parents. UN ٥٩١- أخذت الاتجاهات في رعاية الطفل تغيّر من اﻷدوار التقليدية للوالدين.
    Additionally, the Committee regretted that effective measures to overcome attitudes based on traditional roles, which hindered equality between men and women, had not yet been adopted. UN وفضلا عن ذلك، فإن اللجنة تأسف لعدم اعتماد التدابير الفعالة بعد للتغلب على الاتجاهات المستندة إلى اﻷدوار التقليدية التي تعوق المساواة بين الرجل والمرأة.
    It is also concerned that women are sometimes depicted by the media and in advertising as sex objects and in traditional roles. UN كما يقلقها أن وسائط الإعلام والإعلانات الدعائية تصور النساء أحيانا كأداة للمتعة الجنسية وفي أدوار تقليدية.
    It is also concerned that women are sometimes depicted by the media and in advertising as sex objects and in traditional roles. UN كما يقلقها أن وسائط الإعلام والإعلانات الدعائية تصور النساء أحيانا كأداة للمتعة الجنسية وفي أدوار تقليدية.
    Television programmes intended for women viewers still show women in traditional roles, thereby reinforcing gender stereotypes. UN وتقدَّم البرامج الموجهة إلى المرأة اليوم انطلاقا من الدور التقليدي، ويواصل التلفزيون ترسيخه وتغذيته للأدوار التقليدية والصور النمطية للرجل والمرأة.
    The Ministry of Education is endeavouring to modify that stereotyped image and the traditional roles of men and women in society and within the family in the ways outlined in the following paragraphs. UN - عملت وزارة التربية على تعديل الصورة النمطية والأدوار التقليدية للرجل والمرأة في المجتمع والأسرة من خلال ما يلي:
    That posed unique infrastructural challenges which bore heavily on women owing to their traditional roles and domestic responsibilities. UN وهذا يفرض تحديات هيكلية فريدة تؤثر تأثيراً بالغاً في المرأة نظراً إلى دورها التقليدي ومسؤولياتها العائلية.
    Adequate funding should be provided for peacekeepers, whose tasks had expanded beyond their traditional roles to encompass peacebuilding. UN ودعا إلى توفير التمويل الكافي لحفظة السلام الذين تجاوزت المهام الموكولة إليهم أدوارهم التقليدية وأصبحت تشمل بناء السلام أيضا.
    4. " Zora la Rousse " 158. Since 1991, the BFEG had been awarding the " Zora la Rousse " Prize of 10,000 Swiss francs to reward cultural creations in the sphere of the media for children and youth that addressed equality between girls and boys or between women and men and called traditional roles into question or illustrated innovative forms of social organization. UN 158 - يمنح المكتب الاتحادي للمساواة بين النساء والرجال، منذ عام 1991 جائزة " زورا لاروسّ " ، البالغة 10 آلاف فرنك سويسري. والهدف من ذلك هو مكافأة الإبداعات الثقافية في مجال الإعلام الموجه للأطفال والشباب، التي تتناول المساواة بين الفتيات والفتيان أو بين النساء والرجال، والتي تطرح التساؤل حول التوزيع التقليدي للأدوار أو تجسّد أشكالا مبتكرة لتنظيم الحياة الاجتماعية.
    In the past, women had been oriented towards certain occupations in keeping with their traditional roles. UN وفي الماضي كانت النساء تتجه نحو بعض المهن التي تتفق مع أدوارهن التقليدية.
    More needed to be done to prevent them from being confined to traditional roles, however, in particular through reference to role models of women who had broken out of the mould. UN غير أنه ينبغي القيام بالمزيد لمنع قصرهن على الأدوار التقليدية لا سيما من خلال الإشارة إلى النساء اللاتي استطعن كسر هذا القالب وشكلن قدوة يمكن أن تحتذى.
    Today, women are freer and are liberated from their traditional roles as housewives, and are pursuing their hopes and dreams. UN وأصبحت المرأة تتمتع الآن بحرية أكبر إذ تحررت من أدوارها التقليدية كزوجة، وأخذت تسعى من أجل تحقيق آمالها وتطلعاتها.
    For example, Ukraine celebrates a " Mothers' Day " but there is no corresponding " Fathers' Day " , a situation which reinforces the stereotypes of the traditional roles of women and men. UN وعلى سبيل المثال، تحتفل أوكرانيا " بعيد الأم " دون أن يكون هناك عيد مماثل للأب، وهو وضع يعزز القوالب النمطية في رسم الأدوار التقليدية لكل من المرأة والرجل.
    However, given the traditional roles that the majority of women have conventionally undertaken, a purely legal or programmatic approach will not be sufficient to achieve the ultimate goal of substantive and not just formal equality. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى الأدوار التقليدية التي تضطلع بها غالبية النساء، لن يكون اتباع نهج قانوني أو برنامجي محض كافياً لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في المساواة الفعلية وليس المساواة الشكلية فقط.
    Advertisements continue to portray women in their traditional roles or as bodies to sell a product. UN وتواصل الإعلانات تصوير المرأة بأدوارها التقليدية أو كجسد يستخدم لبيع منتج ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more