"traditional sense" - Translation from English to Arabic

    • بالمعنى التقليدي
        
    • المعنى التقليدي
        
    • بالمفهوم التقليدي
        
    • بمعناه التقليدي
        
    • بمعناها التقليدي
        
    • التقليدي للكلمة
        
    • الإحساسِ التقليديِ
        
    Some subjects were not ready for codification or progressive development in the traditional sense. UN وبعض الموضوعات ليست جاهزة للتدوين أو التطوير التدريجي بالمعنى التقليدي.
    Refugees, in the traditional sense of the word, are now outnumbered by the sum of other categories of displaced persons, including internally displaced persons. UN كما أصبح اﻵن عدد اللاجئين، بالمعنى التقليدي للكلمة، أقل بكثير من مجموع أعداد الفئات اﻷخرى من المشردين، بما في ذلك المشردون داخليا.
    It should not, therefore, be regarded as a sustainable forest management fund in the traditional sense of the word. UN ولهذا فهو ينبغي ألا يعتبر صندوقا لﻹدارة المستدامة للغابات بالمعنى التقليدي للكلمة.
    Like, you know, the traditional sense of the word "trapped." Open Subtitles كما تعلم، المعنى التقليدي لكلمة "محتجزة".
    Certainly, it was necessary to deal with disarmament and non-proliferation in the traditional sense. UN ومما لا شك فيه أن من الضروري التعامل مع نزع السلاح وعدم الانتشار بالمفهوم التقليدي.
    It was also noted that the work did not seem to be one of codification or even progressive development in the traditional sense. UN كما لوحظ أن العمل لا يبدو أنه يندرج في التدوين أو حتى في التطوير التدريجي بمعناه التقليدي.
    That reluctance has an historical explanation. The criminal justice system was viewed as a set of institutions that were important but not directly related to development in the traditional sense. UN ولذلك الإحجام تفسير تاريخي، حيث كان نظام العدالة الجنائية يُنظر إليه على أنه مجموعة من المؤسسات المهمة ولكن ليس لها اتصال مباشر بالتنمية بمعناها التقليدي.
    The project did not seem to be one of codification or even progressive development in the traditional sense. UN ولا يبدو أن هذا المشروع يتسم بكونه مشروعا للتدوين ولا حتى للتطوير التدريجي بالمعنى التقليدي.
    The challenges we face are not confined to the issues of peace and security as defined in their traditional sense. UN ولا تقتصر التحديات التي نواجهها على مسألتي السلام والأمن حسب تعريفهما بالمعنى التقليدي.
    The Commission's work would therefore be more of a study than an exercise in codification or progressive development in the traditional sense. UN وعليه فإن أعمال اللجنة ستكون أقرب إلى دراسة من أن تكون ممارسة في التدوين أو التطوير التدريجي بالمعنى التقليدي.
    Development is not merely a matter of cooperation or assistance in the traditional sense of transfers of resources or special treatment. UN إن التنمية ليست مجرد قضية تعاون أو مساعدة بالمعنى التقليدي لنقل الموارد أو المعاملة الخاصة.
    So now I am a father in the traditional sense? Open Subtitles اذن الأن انا الوالد بالمعنى التقليدي للكلمة ؟
    Might need to face up to the fact that you're just not meant for a job in the traditional sense. Open Subtitles ربما يحتاج ان تواجهي حقيقة انك فقط لا تريدين عملاً بالمعنى التقليدي
    Sorry I've not been able to be a better friend to you in the traditional sense. Open Subtitles أعتذر بأني لم أكن لك صديق جيد بالمعنى التقليدي
    That is why I'm not asking for custody in the traditional sense. Open Subtitles لهذا السبب لا أطلب الحضانة بالمعنى التقليدي.
    Right... it wasn't sabotage in the traditional sense of the word. Open Subtitles اليمين لم يكن التخريب بالمعنى التقليدي للكلمة.
    According to one delegation, the United Nations Information Centre in Cairo, which had no longer been a centre in the traditional sense of the word since its integration, was therefore performing weakly. UN وذهب أحد الوفود إلى أن مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في القاهرة، الذي لم يعد مركزا بالمعنى التقليدي للكلمة منذ دمجه، فهو لذلك ضعيف اﻷداء.
    50. In the general debate thus far, there had also been broad recognition that development in an era of globalization was different from development in the traditional sense. UN ٠٥ - واختتم قائلا إنه، خلال المناقشة العامة، كان هناك، حتى اﻵن، إقرار واسع النطاق، بأن التنمية في عصر العولمة تختلف عن التنمية بالمعنى التقليدي.
    It was pointed out that the United Nations Sales Convention was commonly understood as not covering a variety of transactions currently made online other than sales of movable tangible goods in the traditional sense. UN وذكر أن الفهم الشائع لاتفاقية الأمم المتحدة للبيع هو أنها لا تشمل مجموعة منوعة من المعاملات التي تجرى حاليا بالاتصال الحاسوبي المباشر باستثناء بيع البضائع الملموسة المنقولة بالمعنى التقليدي.
    6. The role of the Disarmament Commission is crucial in developing such " confidence-building measures " that go beyond the traditional sense of the term often used to restrict the agenda in order to protect the narrow interpretation of a limited but privileged group of countries. UN 6 - ودور الهيئة أساسي في وضع ' ' تدابير لبناء الثقة`` تتجاوز المعنى التقليدي للمصطلح، الذي غالبا ما يُستخدم لتضييق نطاق جدول الأعمال من أجل الحفاظ على التفسير الضيق لمجموعة محدودة من البلدان التي تتمتع بامتيازات دون غيرها.
    Trade in services, both in the traditional sense and in new forms based on information and communications, is still modest: the potential of regional cooperation has hardly been exploited. UN فتجارة الخدمات بالمفهوم التقليدي وفي أشكالها الجديدة القائمة على المعلومات والاتصالات لا تزال متواضعة، كما أن امكانات التعاون الاقليمي تكاد تكون غير مستغلة.
    However, the need for face-to-face interactions and for valuing interpersonal communication in its most traditional sense is a trait that has particular meaning for peoples of the South. UN غير أن الحاجة إلى التواصل المباشر وإلى تقدير الاتصال بين الأفراد بمعناه التقليدي إلى أقصى حد تعد سمة ذات مغزى خاص بالنسبة لشعوب بلدان الجنوب.
    660. Based on the written contributions submitted to the Committee and the discussions during the day of general discussion on children without parental care, the Committee notes that an institution in the traditional sense has a relatively negative connotation. UN 660- استناداً إلى المساهمات الخطية المقدمة إلى اللجنة والمناقشات التي جرت في يوم المناقشة العامة المتعلق بالأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، تلاحظ اللجنة أن المؤسسة بمعناها التقليدي تنطوي على دلالة سلبية نسبياً.
    - Not in the traditional sense. Open Subtitles - لَيسَ في الإحساسِ التقليديِ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more