"traditional view of" - Translation from English to Arabic

    • النظرة التقليدية
        
    • المفهوم التقليدي
        
    • الرأي التقليدي
        
    • الرؤية التقليدية
        
    • للنظرة التقليدية
        
    • المفهوم الكلاسيكي
        
    This text further entrenches a traditional view of women as mothers and as individuals in need of protection. UN ويرسخ هذا النص النظرة التقليدية للمرأة كأم وكفرد يحتاج إلى حماية.
    The traditional view of inflation imagines this bubble inflates forever. Open Subtitles النظرة التقليدية للتضخم تتخيل هذه الفقاعة تتمدد للأبد
    The current law reflects traditional view of marital relationship where all property is either the property of the husband or shared between both spouses and therefore not capable of being stolen by one spouse. UN ويجسد القانون الحالي النظرة التقليدية إلى العلاقة الزوجية، حيث تكون جميع الممتلكات ملكا للزوج أو مملوكة بالمشاركة بين الزوجين، ولا يمكن بالتالي أن يستولى عليها طرف دون الآخر.
    Another recent study by UNICEF and UNIFEM on sex stereotyping in school textbooks revealed the traditional view of women's role which persists in Panamanian society and which perpetuates the marginalization of women and discrimination against them. UN وكشفت دراسة حديثة أخرى اشترك في إجرائها كل من منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بشأن القوالب النمطية الجنسية في الكتب الدراسية المفهوم التقليدي لدور المرأة الذي ما زال منتشرا في المجتمع البنمي والذي يطيل أمد تهميشها والتمييز ضدها.
    The Committee's work had coincided with a shift from a traditional view of economic development towards the concept of sustainable development in which economic, social and environmental issues should be addressed jointly and holistically. UN وتزامنت أعمال اللجنة مع الانتقال من الرأي التقليدي بشأن التنمية الاقتصادية نحو مفهوم التنمية المستدامة الذي ينبغي أن تعالج فيه المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بصورة مشتركة وعلى نحو شامل.
    17. Reorient women's health programmes towards a comprehensive approach which transcends the traditional view of women as child bearers. UN ١٧ - إعادة توجيه برامج صحة المرأة نحو مفهوم متكامل يتجاوز الرؤية التقليدية التي تصورها على أنها وسيلة لﻹنجاب.
    In keeping with the traditional view of diplomatic protection, a State is enforcing its own right by endorsing the claim of its own national. UN ووفقا للنظرة التقليدية للحماية الدبلوماسية، ستقوم الدولة بإعمال حقها الخاص عن طريق تأييد مطالبة مواطنيها.
    Furthermore, his Government disagreed with the assertion that the amendment made to article 6 of the Constitution reinforced a traditional view of women as mothers in need of protection. UN وعلاوة على ذلك، فإن حكومته لا توافق على التأكيد بأن التعديل الوارد في المادة 6 من الدستور يعزز النظرة التقليدية إلى المرأة بوصفها أما تحتاج إلى الحماية.
    Maltese men have generally retained a traditional view of the role of women as mainly mothers and housewives but younger and more educated women and men advocate equal opportunities. UN والرجال المالطيون محافظون بوجه عام على النظرة التقليدية لدور المرأة وهو بصورة رئيسية أن تكون أما وربة بيت، لكن من هم أحدث سنا وأعلى تعليما بين الرجال والنساء على السواء، يدعون إلى تكافؤ الفرص.
    My country's participation is taking place in a context of regional integration that addresses the subject of migration multilaterally, from a human rights perspective, thus going beyond the traditional view of the issue, which is based exclusively on the interests of the State and its sovereignty. UN واشتراك بلدي يتم في سياق تكامل إقليمي يتناول موضوع الهجرة في إطار متعدد الأطراف، ومن منظور حقوق الإنسان، ومن ثم يتجاوز النظرة التقليدية إلى هذه المسألة، والتي ترتكز حصريا على مصالح الدولة وسيادتها.
    The traditional view of time is linear, Open Subtitles النظرة التقليدية للوقت هى خطية
    García Amador, the first Special Rapporteur of the International Law Commission on the subject of State responsibility, states that the traditional view of diplomatic protection that allowed the State to claim on behalf of its injured national belongs to an age in which the rights of the individual and the rights of the State were inseparable. UN ويقول غارسيا أمادور، المقرر الأول للجنة القانون الدولي المعني بمسألة الدولة، إن النظرة التقليدية إلى الحماية الدبلوماسية التي أتاحت للدولة المطالبة باسم مواطنها المتضرر تنتمي إلى عصر كانت حقوق الفرد وحقوق الدولة فيه متلازمتين.
    The World Bank/IDA is excluded from this traditional view of technical cooperation, defined as free-standing, grant-free assistance aimed at expanding the " software " aspects of development. UN والبنك الدولي/المؤسسة الإنمائية الدولية مستثني من هذه النظرة التقليدية للتعاون التقني، المعرَّف بأنه مساعدة قائمة بذاتها مجردة من المنح تهدف إلى توسيع جوانب البرنامجيات للتنمية.
    Therefore, this document’s use of the term “internal controls” is not limited to the traditional view of financial and related administrative control, but covers the broader concept of management control. UN ولذلك، فإن استخدام هذه الوثيقة لعبارة " الضوابط الداخلية " لا يقتصر على النظرة التقليدية للمراقبة اﻹدارية المالية والمراقبة ذات الصلة، بل يشمل أيضا المفهوم اﻷوسع للمراقبة اﻹدارية.
    The Special Rapporteur believed that the above development and the fact that some legal personality was conferred on the individual, as the direct beneficiary of international law, led to more clear-cut doctrinal queries concerning the relevance of the traditional view of diplomatic protection. UN ورأى المقرر الخاص أن ما تقدم، باﻹضافة إلى منح الفرد قدرا من الشخصية القانونية، باعتباره المستفيد المباشر من القانون الدولي، أثار علامات استفهام فقهية أوضح بشأن مدى ملاءمة النظرة التقليدية إلى الحماية الدبلوماسية.
    The Special Rapporteur believed that those developments and the fact that some legal personality was conferred on the individual, as the direct beneficiary of international law, led to more clear-cut doctrinal queries concerning the relevance of the traditional view of diplomatic protection. UN ويرى المقرر الخاص بأن هذه التطورات وكون الفرد قد منح قدرا من الشخصية الاعتبارية، بوصفه المستفيد المباشر من القانون الدولي، أثارت استفسارات فقهية أوضح بشأن مدى ملاءمة النظرة التقليدية للحماية الدبلوماسية.
    It was necessary to reconcile the traditional view of the use of international watercourses, in which the independence of the sovereignty of the State prevailed, with the recent evolution of the rights and obligations by which States were bound in the exercise of their authority. UN ويجب التوصل الى التوفيق بين المفهوم التقليدي للانتفاع بالمجاري المائية الدولية والذي يستند الــى سيادة مفهــوم الاستقلال السيادي للدولــة وبيــن التطــور الحـديث لحقــوق الدول والتزاماتها عنــد ممارسة اختصاصها.
    The traditional view of volunteering as purely altruistic service is evolving into one characterized by benefits to everyone involved, in other words, reciprocity. UN وقد تطور الرأي التقليدي بأن التطوع هو خدمة خالصة للغير إلى خدمة تتميز بالمنافع لكل فرد مشارك، أي بعبارة أخرى بصورة متبادلة.
    The provisions of Article 5 (b) are an important, essential step toward tempering and eliminating the traditional view of women. UN الأمر الذي يشكل خطوة هامة وجوهرية نحو التخفيف من الرؤية التقليدية للمرأة والقضاء عليها.
    The idea is to establish the role of social and community operators in dealing with mental health issues to contribute to the development of an alternative approach to the traditional view of mental disabilities that has been characterized by the rationale of institutionalization and medication. UN والهدف من ذلك هو تحديد دور مقدمي الخدمات على الصعيدين الاجتماعي والمجتمعي في معالجة قضايا الصحة العقلية من أجل المساهمة في وضع نهج بديل للنظرة التقليدية للإعاقة العقلية التي كانت تقوم على الأساس المنطقي القائل بمعالجة المرضى داخل المؤسسات.
    This has given rise to a number of legal consequences which are completely outside the framework of the traditional view of diplomatic protection. UN وترتب على ذلك عدد من اﻵثار القانونية تخرج تماما عن اﻹطار الذي رسمه المفهوم الكلاسيكي للحماية الدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more