These marketing agreements with the private sector have led to important changes in the traditional ways of approaching alternative development. | UN | وهذه الاتفاقات الخاصة بالتسويق مع القطاع الخاص أدّت إلى تغييرات هامة في الطرق التقليدية لمعالجة التنمية البديلة. |
Many households are still displaced, with the result that their traditional ways of generating income have been disrupted. | UN | ولا يزال العديد من الأسر المعيشية مشردا مما أدى إلى تعطل الطرق التقليدية التي يعتمدون عليها في توليد الدخل. |
71. traditional ways of ensuring accountability are channelled through the justice system. | UN | 71 - وتمر الطرق التقليدية لضمان المساءلة عبر نظام العدالة. |
19. There is a need to address the challenges that science and technology development pose to traditional ways of dealing with intellectual property rights. | UN | ١٩ - وهناك حاجة أيضا لمواجهة التحديات التي يطرحها تطور العلم والتكنولوجيا بالنسبة للطرق التقليدية في معالجة حقوق الملكية الفكرية. |
Part of this effort may include fostering traditional ways of learning to transfer indigenous knowledge, culture and traditions to future generations and to maintain pride and identity in indigenous culture. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الجهود في جانب منها، إعلاء شأن الأساليب التقليدية في التعلم لنقل معارف الشعوب الأصلية وثقافتها وتقاليدها إلى الأجيال القادمة، والحفاظ على الهوية والعزة في ثقافة هذه الشعوب. |
This new vision requires a departure from traditional ways of addressing the financing issue, where discussions were kept internal to the forest sector and agreed measures were often far beyond the forest community's control. | UN | وتقتضي هذه الرؤية الجديدة الابتعاد عن السبل التقليدية لمعالجة مسألة التمويل، حيث كانت المناقشات محصورة في قطاع الغابات، وحيث كانت التدابير المتفق عليها في كثير من الأحيان تقع خارج سيطرة دوائر الغابات تماماً. |
For instance, one project implemented in 2009, with the support of an international non-governmental organization, focused on reorienting traditional ways of teaching to use a human rights-based approach. | UN | وعلى سبيل المثال، يركز أحد المشاريع المنجزة في عام 2009، بدعم من منظمة غير حكومية دولية، على إعادة توجيه الطرق التقليدية في التدريس للأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان. |
Electronic commerce opened up a new era, and traditional ways of trading would have to change. | UN | 109- فالتجارة الإلكترونية تفتح عصراً جديداً ويتعين تغيير الطرق التقليدية في التجارة. |
That enterprise represented a sharp departure from traditional ways of thinking and acting in international law, and it was thus not surprising that full agreement had not been reached on all issues. | UN | وأضاف يقول إن هذا المشروع يتبع نهجا بعيدا كل البعد عن الطرق التقليدية للتفكير والعمل في مجال القانون الدولي، ولا غرابة من ثم، في عدم التوصل إلى اتفاق كامل بشأن جميع المسائل. |
There is also growing recognition that the traditional ways of assessing the risk that chemicals represent may not be sufficient. | UN | 11 - ويزداد التسليم بأن الطرق التقليدية المتبعة في تقييم المخاطر التي قد تنطوي عليها المواد الكيميائية تكون قاصرة. |
Guatemala is implementing an economic development programme focused on enhancing development in rural areas, which focuses on respect for the traditional ways of indigenous organization and trade of indigenous groups. | UN | وتقوم غواتيمالا الآن بتنفيذ برنامج للتنمية الاقتصادية يركز على تعزيز التنمية في المناطق الريفية ويؤكد احترام الطرق التقليدية للسكان الأصليين في مجالات التنظيم والتجارة. |
Many programmes for the aged, the disabled, women and children had been put in place in Senegal and traditional ways of carrying out development policy had been questioned. | UN | وتم تنظيم برامج تستهدف المسنين والمعوقين والنساء والأطفال في السنغال، وتم التساؤل عن الطرق التقليدية في الاضطلاع بالسياسات الإنمائية. |
5. Profound changes have occurred, especially coupled with the end of the cold war, which question some of the traditional ways of addressing the challenge of development. | UN | ٥ - لقد حدثت تغييرات هائلة، ولا سيما في مواكبة نهاية الحرب الباردة، من شأنها أن تثير تساؤلات حول بعض الطرق التقليدية لمواجهة تحديات التنمية. |
These projects aimed at (i) promoting traditional ways of conflict resolution; (ii) fostering mutual understanding through the exchange and performance of cultural arts; and (iii) strengthening intercultural dialogue among communities, including refugees. | UN | والغرض من هذه المشاريع هو `1 ' تعزيز الطرق التقليدية لتسوية المنازعات؛ و `2 ' تعزيز التفاهم المتبادل من خلال تبادل الفنون الثقافية وعروضها؛ و `3 ' تعزيز الحوار الثقافي بين المجتمعات المحلية، بما في ذلك اللاجئون. |
5. Profound changes have occurred, especially coupled with the end of the cold war, which question some of the traditional ways of addressing the challenge of development. | UN | ٥ - لقد حدثت تغييرات هائلة، ولا سيما في مواكبة نهاية الحرب الباردة، من شأنها أن تثير تساؤلات حول بعض الطرق التقليدية لمواجهة تحديات التنمية. |
5. Profound changes have occurred, especially coupled with the end of the cold war, which question some of the traditional ways of addressing the challenge of development. | UN | ٥ - لقد حدثت تغييرات هائلة، ولا سيما في مواكبة نهاية الحرب الباردة، من شأنها أن تثير تساؤلات حول بعض الطرق التقليدية لمواجهة تحديات التنمية. |
102. Supplementing the traditional ways of disseminating information on the issue, such as translation and publication, the United Nations information centres and services are increasingly employing new technology such as home pages, now a feature in 24 offices. | UN | ١٠٢ - واستكمالا للطرق التقليدية في نشر المعلومات عن القضية، كالترجمة والنشر، تستخدم مراكز ودوائر اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة التكنولوجيا الجديدة بشكل متزايد مثل صفحات الاستقبال التي أصبحت معلما مميزا في ٢٤ مكتبا. |
55. Important existing legal provisions include those giving recognition to pluralistic systems of education, equal importance to traditional ways of teaching and learning, indigenous peoples' control over their own curricula and learning institutions, and adequate financial and infrastructure support for the implementation of these initiatives. | UN | 55- ومن الأحكام القانونية الهامة القائمة أحكامٌ تعترف بالنظم التعددية في التعليم، وتولي الأهمية على قدم المساواة للطرق التقليدية للتدريس والتعلم، وتتيح للشعوب الأصلية التحكم في مناهجها الدراسية ومؤسساتها التعليمية، وتمنح الدعم المالي والدعم بالهياكل الأساسية من أجل تنفيذ هذه المبادرات(). |
55. Important existing legal provisions include those giving recognition to pluralistic systems of education, equal importance to traditional ways of teaching and learning, indigenous peoples' control over their own curricula and learning institutions, and adequate financial and infrastructure support for the implementation of these initiatives. | UN | 55- ومن الأحكام القانونية الهامة القائمة أحكامٌ تُقر بالنظم المتعددة في التعليم، وتولي الأهمية على قدم المساواة للطرق التقليدية للتعليم والتعلم، وتتيح للشعوب الأصلية التحكم في مناهجها الدراسية ومؤسساتها التعليمية، وتمنحها الدعم المالي والهيكلي الكافي لتنفيذ مبادرات في هذا الصدد(). |
Part of this effort may include fostering traditional ways of learning to transfer indigenous knowledge, culture and traditions to future generations and to maintain pride and identity in indigenous culture. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الجهود في جانب منها، إعلاء شأن الأساليب التقليدية في التعلم لنقل معارف الشعوب الأصلية وثقافتها وتقاليدها إلى الأجيال القادمة، والحفاظ على الهوية والعزة في ثقافة هذه الشعوب. |
His paper was divided into four parts. The first part dealt with the complexity of the problem, the challenges it revealed and the inadequacy of traditional ways of tackling the matter. | UN | وقال إن الورقة التي أعدها مقسمة إلى أربعة أجزاء يتناول الجزء الأول تعقد المشكلة والتحديات التي تطرحها، وعدم ملائمة الأساليب التقليدية لمعالجة المسألة. |
Support was expressed for the view that the proposed new paragraph should include a reference to traditional ways of delivering notices, keeping in mind the importance of effectiveness of delivery, the necessity to keep a record of the issuance and receipt of notices, and the consent of the parties to the means of communication used. | UN | وأبدي تأييد للرأي الذي مفاده أن الفقرة الجديدة المقترحة ينبغي أن تتضمن إشارة إلى السبل التقليدية لتسليم الإخطارات، مع مراعاة أهمية فعالية التسليم وضرورة الاحتفاظ بسجل يُدوَّن فيه إصدار الإخطارات وتسلُّمها وقبول الأطراف بوسيلة الإخطار المستعملة. |