"traditions and customs" - Translation from English to Arabic

    • التقاليد والعادات
        
    • التقاليد والأعراف
        
    • العادات والتقاليد
        
    • تقاليدها وعاداتها
        
    • لتقاليد وعادات
        
    • تقاليد وعادات
        
    • للعادات والتقاليد
        
    • تقاليد وأعراف
        
    • تقاليدهم وعاداتهم
        
    • والتقاليد والعادات
        
    • للتقاليد والأعراف
        
    • بالتقاليد والعادات
        
    • عادات وتقاليد
        
    • التقاليد والشعائر
        
    • والتقاليد والأعراف
        
    These fine Uzbek traditions and customs have gained enriched and renewed meaning in the course of the reforms enacted during the era of independence. UN وقد اكتسبت هذه التقاليد والعادات الأوزبكية الجميلة معنى ثرّا ومتجددا في سياق الإصلاحات التي سُنّت خلال عهد الاستقلال.
    :: Dissemination and promotion of the cultural traditions and customs of indigenous peoples UN :: نشر وتعزيز التقاليد والعادات الثقافية للشعوب الأصلية
    It noted that significant gender inequities existed in respect of ownership and control of land, as a result of discriminatory traditions and customs which could affect women's capacity to engage in economic activities. UN كما أشارت اللجنة إلى وجود عدم مساواة واضحة بين الجنسين في ما يتصل بملكية الأرض والسيطرة عليها، وذلك بسبب التقاليد والأعراف التمييزية التي قد تؤثر على قدرة النساء على ممارسة أنشطة اقتصادية.
    During the crisis, the country experienced solidarity among Syrian families, based on traditions and customs. UN وخلال الأزمة، شهد البلد تضامناً فيما بين الأسر السورية، على أساس العادات والتقاليد.
    Indigenous peoples have the right to practise and revitalize their cultural traditions and customs. UN للشعوب الأصلية الحق في ممارسة وإحياء تقاليدها وعاداتها الثقافية.
    The Comarca is governed by Kuna traditions and customs, and makes its own decisions within the framework stipulated by the Constitution and legislation. UN وتخضع الكوماركا لتقاليد وعادات شعب الكونا، وتتخذ قراراتها في إطار ما نص عليه الدستور والتشريعات.
    She favours local reconciliation solutions, coming from people familiar with the traditions and customs of the areas in question. UN وهي تحبذ التوصل إلى حلول المصالحة المحلية، المقدمة من أشخاص يعرفون تقاليد وعادات هذه الأماكن.
    The perpetuation of traditions and customs in the education of children; UN ـ المحافظة على التقاليد والعادات من خلال تربية اﻷطفال
    A widespread lack of trust means that institutions are relegated to a position behind local traditions and customs. UN ثم إن انعدام الثقة السائد يجعل المؤسسات تأتي بعد التقاليد والعادات المحلية.
    A gender-sensitive review of traditions and customs seemed to be in order. UN و أضافت إنه يلزم القيام باستعراض لهذه التقاليد والعادات من منظور يراعي الفوارق بين الجنسين.
    They provide everyone with a venue for cultural exchange and an opportunity to share national traditions and customs. UN وهي توفر للجميع مكانا للتبادل الثقافي وفرصة لتشاطر التقاليد والعادات الوطنية.
    However, traditions and customs dictate that his views must be taken into account. UN لكن التقاليد والأعراف والعادات تقتضي إعطاء الزوج موافقته.
    Male dominant traditions and customs are also among other elements that violate women's right to freely go out. UN وتعد التقاليد والأعراف الخاصة بسيطرة الرجل من بين العناصر الأخرى التي تنتهك حق المرأة في الخروج بحرية.
    On the other hand, traditions and customs prevent women's treatment by male doctors. UN ومن ناحية أخرى، فإن التقاليد والأعراف تمنع علاج النساء بواسطة أطباء من الذكور.
    It would also furnish a detailed description of the situation of women in Zambia, including, in particular, traditions and customs that had an impact on their lives. UN كما سيتضمن وصفا مفصلا لحالة المرأة في زامبيا تشمل بوجه خاص العادات والتقاليد التي تؤثر في حياتها.
    30. Ms. SCHOPP-SCHILLING said that in its subsequent report, the Government of Zambia should examine pre-colonial traditions and customs in relation to the various articles of the Convention. UN ٣٠ - اﻵنسة شكوب سبلنغ: قالت يتعين أن تدرس الحكومة الزامبية في تقريرها اللاحق العادات والتقاليد السابقة على الفترة الاستعمارية، فيما يتعلق بمختلف مواد الاتفاقية.
    Indigenous peoples have the right to practice and revitalize their cultural traditions and customs. UN للشعوب الأصلية الحق في ممارسة تقاليدها وعاداتها الثقافية وإحيائها.
    The Comarca is governed by Kuna traditions and customs, and makes its own decisions within the framework stipulated by the Constitution and legislation. UN وتخضع الكوماركا لتقاليد وعادات كونا، وتتخذ قراراتها في إطار ما نص عليه الدستور والتشريعات.
    The reason behind low or symbolic participation of women in councils is the existence of traditions and customs in villages which set limitations for women. UN والسبب وراء المشاركة المنخفضة أو الرمزية في المجالس هو وجود تقاليد وعادات في القرى تفرض قيوداً على المرأة.
    The State party should also continue and strengthen its efforts to address discriminatory traditions and customs through education and awareness-raising campaigns. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تواصل وتعزز جهودها الرامية إلى التصدي للعادات والتقاليد التمييزية عن طريق حملات التثقيف والتوعية.
    As holders and users of traditions and customs, rural residents may be more inclined to enforce these customs prior to formal law. UN ويميل سكان الأرياف، بوصفهم حائزين على تقاليد وأعراف ومستخدمين لها، بصورة أكبر إلى إنفاذ هذه الأعراف قبل القانون الرسمي.
    Our rich and diversified cultural heritage calls upon citizens to own their traditions and customs in order to better participate in the dialogue of cultures and in the affirmation of their Ivorian cultural exception. UN وتراثنا الثقافي الغني والمتنوع يدعو المواطنين إلى امتلاك تقاليدهم وعاداتهم ابتغاء المشاركة على نحو أفضل في حوار الثقافات وحتى يمكنهم أن يؤكدوا على تفردهم الثقافي في كوت ديفوار.
    A number of States parties consistently promote minority cultures and languages, traditions and customs. UN ويقوم عدد من الدول اﻷطراف بتعزيز الثقافات واللغات والتقاليد والعادات اﻷقلية بشكل ثابت.
    The State party should continue and expand its efforts to end traditions and customs that are discriminatory and contrary to article 7 such as female genital mutilation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وتُعزِّز جهودها لوضع حد للتقاليد والأعراف التمييزية والتي تتعارض مع المادة 7، مثل تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    As far as discriminatory traditions and customs are concerned, customs such as bride theft and polygamy existed de facto and continue to do so today without being subject to any serious legal prosecution. UN أما فيما يتعلق بالتقاليد والعادات المنطوية على التمييز، فإن عادات مثل سرقة العرائس وتعدد الزوجات وجدت كأمر واقع وما زالت مستمرة حتى اليوم دون أية ملاحقة قانونية جادة لها.
    In one of the leading cases, then Justice Barak firmly stated that a community's custom and tradition do not justify marital exception, since it is those traditions and customs that the Marriage Age Law, 1950 was set to abolish. UN ففي إحدى القضايا الرئيسية، صرﱠح القاضي باراك بحزم بأن عادات وتقاليد المجتمع لا تبرر الاستثناء من الزواج ذلك ﻷن ما قُصد بقانون سن الزواج لعام ٠٥٩١ هو بالتحديد إلغاء هذه العادات والتقاليد.
    - Lectures are held on an ongoing basis in rural areas (in makhallyas, workplaces and educational institutions) to raise awareness, particularly among women, of the best national religious traditions and customs and to explain the fundamentals of true Islam; UN :: إلقاء سلسلة من المحاضرات في أرجاء البلاد (المجتمعات المحلية، والنقابات، والمؤسسات التعليمية) لتوعية الجماهير، وبخاصة النساء، بأفضل التقاليد والشعائر الدينية القومية، وشرح أسس الإسلام الحنيف؛
    Compensation of such victims will be implemented in accordance with relevant Sudanese legislation and prevailing traditions and customs within Darfur with full transparency. UN وسيجري تعويض الضحايا وفقا للقوانين السودانية ذات الصلة والتقاليد والأعراف السائدة في دارفور، وبشفافية كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more