"traditions or" - Translation from English to Arabic

    • التقاليد أو
        
    • تقاليد أو
        
    • تقاليدها أو
        
    I see your daughter does not forward traditions or respect to elders.. Open Subtitles أرى بأن أبنتك لا تظهر عليها التقاليد أو احترم الأكبر سناً
    Kuwait recalled the challenges identified in the national report, like traditions or difficulty in reaching rural areas. UN وأشارت الكويت إلى التحديات المحددة في التقرير الوطني، من مثل التقاليد أو صعوبة الوصول إلى المناطق الريفية.
    The State did not concern itself with rites or traditions or customs. UN ولا تهتم الدولة بالطقوس أو التقاليد أو الأعراف.
    Noting that such practices are not exclusively based on specific traditions or cultures, but are also an expression of violence against women and girls, UN وإذ تلاحظ أن هذه الممارسات لا تستند حصراً إلى تقاليد أو ثقافات محددة وإنما هي أيضاً تعبير عن العنف ضد المرأة والطفلة،
    Noting that such practices are not exclusively based on specific traditions or cultures, but are also an expression of violence against women and girls, UN وإذ تلاحظ أن هذه الممارسات لا تستند حصراً إلى تقاليد أو ثقافات محددة وإنما هي أيضاً تعبير عن العنف ضد المرأة والطفلة،
    Standards were imposed on these nations that did not in any way correspond to their way of life, traditions, or these peoples' cultures. UN وفُرضت على هذه الدول معايير لا تتماشى بأي حال من الأحوال مع أسلوب حياة هذه الشعوب، ولا مع تقاليدها أو ثقافاتها.
    Such beliefs, traditions or practices have no foundation or roots in religion, in letter or in spirit, and more often than not they contradict the very norms and values professed and advocated by different religions. UN وليس لمثل هذه المعتقدات أو التقاليد أو الممارسات أساس أو جذور في الدين، لا نصاً ولا روحاً، وهي تتناقض في غالبية الحالات مع القواعد والقيم التي تعترف بها مختلف الأديان وتدعو إليها.
    The Convention on the Rights of the Child calls for the protection of every child against all forms of discrimination, including from traditions or customs which harm their health. UN كما تدعو اتفاقية حقوق الطفل إلى حماية كل طفل من جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التقاليد أو العادات التي تضر بصحتهم.
    Not all the causes or sources of violence against women arose from the invoking of customs, traditions or religious considerations. UN ولا كل أسباب العنف ضد المرأة ولا كل مصادره تنبثق عن العادات أو التقاليد أو الاعتبارات الدينية.
    That was an example of how certain traditions or behaviour that had become internalized in the life of a society were actually hurtful to people of African origin. UN فهي مثال للكيفية التي تكون بها بعض التقاليد أو السلوكيات التي أصبحت مستوعبة في حياة المجتمع ضارة في حقيقة الأمر بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Custom, traditions or religious considerations must not be invoked to temper these denunciations. UN ويجب ألا يُتذرع بالعرف أو التقاليد أو الاعتبارات الدينية للتخفيف من هذه الإدانات.
    Both should address traditions or social customs, the effect of which is discriminatory against rural women, including through affirmative action policies; UN وينبغي أن تتناول القوانين والتشريعات التقاليد أو الأعراف الاجتماعية التي يكون أثرهما تمييزياً ضد المرأة الريفية، بما في ذلك من خلال سياسات العمل الإيجابي؛
    Paragraph 8 of the draft resolution reflected the concern of the sponsors regarding the possible misuse of customs, traditions or religious considerations, which were at times invoked to justify violence against women. UN وأوضح أن انشغال مقدمي المشروع بخصوص إمكانية إساءة استخدام التقاليد أو العادات أو الإعتبارات الدينية التي يُجرى أحيانا التذرع بها لتبرير العنف ضد المرأة، ينعكس في الفقرة 8 من مشروع القرار.
    Although the law in France protects all girls and women against violence based on traditions or religions, families impose the customs of their countries of origin on girls and women. UN في حين يحمي القانون في فرنسا جميع النساء والفتيات من العنف القائم على أساس التقاليد أو الدين، تفرض الأسر على الفتيات والنساء عادات بلدانهن الأصلية.
    All of its initiatives focus on education and the re-education of the individual, so that he or she can experience an ecumenical citizenship through the full exercise of global solidarity, which is beyond beliefs, disbeliefs, traditions or ethnic backgrounds. UN حيث تركز المنظمة مبادراتها كافة على تعليم الفرد وإعادة تثقيفه بما يمكنه من اختبار المواطنة المسكونية من خلال الممارسة الكاملة للتضامن العالمي الذي يتجاوز حدود المعتقدات إو إنكارها، أو التقاليد أو الخلفيات العرقية.
    The promotion of rights and freedoms may challenge negative manifestations of ageold beliefs, traditions or Government practices that deny people equal opportunities and equal treatment and yet have gained some kind of supposed social legitimacy with time. UN ويمكن لتعزيز الحقوق والحريات أن يشكل تحدياً للمظاهر السلبية للمعتقدات القديمة العهد، أو التقاليد أو الممارسات الحكومية التي تحرم الناس من تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة وإن كانت قد اكتسبت مع مرور الوقت شيئاً من الشرعية الاجتماعية المفترضة.
    End action based on customs, traditions or practices that are in conflict with the rights and duties stipulated in this Covenant. UN 3 - إنهاء العمل بالأعراف أو التقاليد أو الممارسات التي تتعارض مع الشريعة الإسلامية، والحقوق والواجبات المنصوص عليها في هذا العهد.
    Noting that all harmful practices are not exclusively based on specific traditions or cultures but are also an expression of violence against women and girls, UN وإذ تنوِّه بأن الممارسات الضارة جميعها لا تستند حصراً إلى تقاليد أو ثقافات محددة إنما هي أيضاً تعبير عن العنف ضد النساء والبنات،
    By the same token, we must all be aware of the social and cultural tensions that have arisen in many countries where there are large and recently established populations of foreign origin, especially when those populations have traditions or beliefs sharply different from those that long-term residents of the country are used to. UN وعلى نفس المنوال يجب علينا جميعا أن نكون واعين بالتوترات الاجتماعية والثقافية التي نشأت في بلدان كثيرة حيث يوجد سكان كثيرون من أصل أجنبي استقروا مؤخرا، وبخاصة حينما تكون لهؤلاء السكان تقاليد أو معتقدات تختلف اختلافا حادا عن تلك التي يعتاد عليها المقيمون منذ وقت طويل.
    For instance, acts of classic non-State torture perpetrated by non-State actors against women or girls have been underacknowledged, trivialized or misnamed as another criminal human rights violation, such as assault or abuse, or been deemed " acceptable " customs, traditions or ritualistic or religious-based practices. UN فعلى سبيل المثال، يتم توهين أعمال التعذيب التقليدي الذي تمارسه الأطراف من غير الدول ضد النساء أو الفتيات أو التقليل من شأنه أو تسميته بشكل يجعله انتهاكا جنائيا آخر لحقوق الإنسان، مثل الاعتداء أو الإيذاء، أو يتم اعتباره عادات أو تقاليد أو طقوساً أو ممارسات دينية " مقبولة " .
    Finally, I should like to offer special greetings to all the Member countries of the United Nations, whatever their history, geographical location, traditions or form of government. UN أخيرا، أود أن أعرب عن التهانئ الخاصة لجميع البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ، أيا كان تاريخها، أو موقعها الجغرافي، أو تقاليدها أو شكل الحكم فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more