"traffickers in" - Translation from English to Arabic

    • المتجرين في
        
    • المتاجرين في
        
    • المتّجرين في
        
    • عملائه من مهربي
        
    • تجار المخدرات في
        
    • المتاجرين بالأشخاص
        
    • المتجرون في
        
    • لتجار
        
    Information is collected on the number of investigations, prosecutions and convictions of traffickers in the last few years. UN وتُجمع معلومات عن عدد التحريات والملاحقات وأحكام الإدانة في حق المتجرين في السنوات القليلة الماضية.
    It is recognised that New Zealand has the potential to be targeted by traffickers in the future. UN ومن المعترف به أن نيوزيلندا يمكن أن تكون مستهدفة من جانب المتجرين في المستقبل.
    Bekit has personal relationships with traffickers in the Sudan and he is in charge of distribution. UN ولبخيت علاقاتٌ شخصية مع المتجرين في السودان، وهو المسؤول عن التوزيع.
    Her Government also funded projects targeting groups which were vulnerable to recruitment by traffickers in Central, Eastern and South-Eastern Europe, Russia, the Caucasus and Central and Southern Asia. UN وقامت حكومة بلادها أيضا بتمويل المشاريع التي تستهدف الفئة المعرضة لخطر التجنيد بواسطة المتاجرين في أوربا الوسطى والشرقية والجنوبية الشرقية وروسيا والقوقاز وآسيا الوسطى والجنوبية.
    They fall prey to the actions of traffickers in search of a better life for them and their families. UN وهن يقعن فريسة لأعمال المتاجرين في غمار بحثهن عن حياة أفضل لهن ولأسرهن.
    The information collected includes the number of investigations, prosecutions and convictions of traffickers in the last few years. UN وتتضمن المعلومات المجمّعة عدد التحقيقات والملاحقات وأحكام الإدانة في حق المتّجرين في السنوات القليلة الماضية.
    2.11 The PRRA procedure issued its decision on 3 March 2006, its conclusion being that the complainants had not convincingly demonstrated that they were at personal risk of retaliation by the former mayor of San Andrés Cholula, drug traffickers in his pay or corrupt police officers. UN 2-11 وفي 3 آذار/مارس 2006، صدر القرار بخصوص الطلب المقدَّم بموجب إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل، وقد خلص القرار إلى أن أصحاب الشكوى لم يقدموا أدلة قاطعة تُثبت أنهم سيُعرّضون شخصياً للانتقام على أيدي رئيس بلدية سان أندريس السابق أو عملائه من مهربي المخدرات، أو أفراد من الشرطة فاسدين.
    The lack of uniform legal provisions governing protection of witnesses outside the trial is one of the main reasons why it is extremely difficult to induce victims to testify against traffickers in criminal proceedings. UN ويعتبر غياب النصوص القانونية المتجانسة لحماية الشهود خارج المحاكمة أحد الأسباب الرئيسية التي تجعل من الصعب للغاية إحضار الضحايا للشهادة ضد المتجرين في نطاق المحاكمة الجنائية.
    In addition, the Fund will reimburse trafficking victims, by means of a full or partial sum, who have received a court judgment for compensation by traffickers in criminal or civil proceedings, and can establish that they have used all reasonable means to collect the compensation but have failed. UN إضافة إلى ذلك، سوف يقوم الصندوق برد التكاليف التي يتكبدها ضحايا الاتجار، بكامل المبلغ أو جزء منه، إلاّ الذين تلقوا حكم المحكمة بالتعويض من المتجرين في الإجراءات الجنائية أو المدنية، ويستطيعون إثبات أنهم استخدموا كل الوسائل المعقولة لتحصيل التعويض بيد أنهم أخفقوا في ذلك.
    2. Appropriate procedures should be developed among Government Ministries in order to allow for the prosecution of traffickers in cases where victims have returned to their countries of origin - This was not relevant during 2009. UN 2- ينبغي وضع إجراءات مناسبة في الوزارات الحكومية لكي يتسنى مقاضاة المتجرين في الحالات التي يكون فيها الضحايا قد عادوا إلى بلدانهم الأصلية - لم يكن هذا الأمر ذي صلة خلال عام 2009.
    The Conference also encouraged States to afford each other as much international cooperation as possible to facilitate the tracing of firearms as well as investigations and prosecutions of firearms traffickers, in conformity with their national laws. UN وحث المؤتمر أيضا الدول على إسداء أكبر قدر من التعاون الدولي بعضها لبعض فيما يتعلق بتعقّب الأسلحة النارية، وكذلك التحقيق مع المتجرين في الأسلحة النارية ومقاضاتهم، وفقا لقوانينها الوطنية.
    9. At the regional level, 2006 was marked by the signature by Governments of West and Central African States of a multilateral agreement and regional plan of action to fight trafficking in persons and build a wall against traffickers in both regions. UN 9- وعلى الصعيد الإقليمي، تميز عام 2006 بتوقيع حكومات دول غرب ووسط أفريقيا على اتفاق متعدد الأطراف وخطة عمل إقليمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وإقامة جدار في وجه المتجرين في كل من المنطقتين.
    - Accord special focus on the new front for traffickers in Central and East Europe. UN - التركيز بشكل خاص على الجبهة الجديدة من المتاجرين في أوروبا الوسطى والشرقية.
    He outlined the Government's efforts to establish a more effective criminal justice system, which included the revision of the criminal code and the enactment of new laws providing for the punishment of traffickers in persons and the protection of the victims of that trade. UN وأجمل الجهود التي تبذلها حكومته لوضع نظام أكفأ للعدالة الجنائية، يشمل تنقيح القانون الجنائي، وسن قوانين جديدة تنص على معاقبة المتاجرين في الأشخاص وحماية ضحايا هذا الاتجار.
    One finding was that allowing victims to stay in the receiving country to recover coincided with higher rates of conviction for traffickers in that country. UN وأفادت إحدى هذه النتائج بأن السماح للضحايا بالبقاء في البلد المستقبِل حتى التعافي قد تزامن مع ارتفاع معدلات إدانة المتاجرين في ذلك البلد.
    Deeply concerned over the continuing reports of grave abuses and acts of violence committed against the persons of women migrant workers by some employers in some host countries as well as by traffickers in some countries, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار ورود تقارير تفيد بارتكاب تجاوزات وأعمال عنف خطيرة ضد العاملات المهاجرات من جانب بعض أصحاب العمل في بعض البلدان المضيفة ومن جانب المتّجرين في بعض البلدان،
    They informed the Group that they had seized between 10 and 20 tons of tin ore from traffickers in 2012 at the border with the Democratic Republic of the Congo and at the port of Bujumbura. UN وأبلغوا الفريق بأنهم صادروا بين 10 أطنان و 20 طناً من خام القصدير من المتّجرين في عام 2012 على الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي ميناء بوجومبورا.
    In contrast, over the period 2005-2009, the correlation was remarkably strong with both heroin and opium seizures in the Islamic Republic of Iran, and the discrepancy could no longer be observed, thus making it plausible that traffickers in the two countries were ultimately drawing from a common supply of heroin (see figure IX). UN وفي المقابل فإن الارتباط بمضبوطات الهيروين والأفيون في جمهورية إيران الإسلامية خلال الفترة 2005-2009 كان قوياً بدرجة كبيرة ولم يعد من الممكن ملاحظة تباين بعد ذلك، مما يجعل من المعقول افتراض أن المتّجرين في البلدين كانوا يحصلون في نهاية المطاف على الهيروين من مصدر مشترك.
    2.11 The PRRA procedure issued its decision on 3 March 2006, its conclusion being that the complainants had not convincingly demonstrated that they were at personal risk of retaliation by the former mayor of San Andrés Cholula, drug traffickers in his pay or corrupt police officers. UN 2-11 وفي 3 آذار/مارس 2006، صدر القرار بخصوص الطلب المقدَّم بموجب إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل، وقد خلص القرار إلى أن أصحاب الشكوى لم يقدموا أدلة قاطعة تُثبت أنهم سيُعرّضون شخصياً للانتقام على أيدي رئيس بلدية سان أندريس السابق أو عملائه من مهربي المخدرات، أو أفراد من الشرطة فاسدين.
    Counter-narcotics operations have influenced the activities of some traffickers in the region, forcing them to temporarily move these activities into other areas; UN وأثرت عمليات مكافحة المخدرات على أنشطة بعض تجار المخدرات في المنطقة، مما أرغمهم على نقل أنشطتهم مؤقتا إلى مناطق أخرى؛
    She asked how many had been prosecuted and how many given criminal sentences; likewise for traffickers in human beings. UN وسألت كم عدد الذين تمت محاكمتهم وعدد الذين عوقبوا، شأنهم في ذلك شأن المتاجرين بالأشخاص.
    54. Faced by the ultimate loss of its major sources of coca with the successful eradication efforts in Bolivia and Peru, traffickers in Colombia have steadily moved cultivation to the south and south-west of the country. UN 54- إذ واجه المتجرون في نهاية المطاف فقدان مصادرهم الرئيسية من الكوكا نتيجة لجهود الاستئصال الناجحة في بوليفيا وبيرو، نقلوا زراعتها بصورة مطردة الى جنوب البلاد وجنوبها الغربي.
    We all know that many countries here present have been used as transit points by drug traffickers in their extensive networks. UN نحن جميعا نعلم أن كثيرا من البلدان الممثلة هنا ظلت تستغل كنقاط عبور لتجار المخدرات في شبكات اتصالهم الواسعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more