The tragedies that continue to confront the international community are indeed overwhelming. | UN | إن المآسي التي لا تزال تواجه المجتمع الدولي هي مآس طاغية. |
The tragedies that have taken place in the Balkans, the Middle East and Africa must lead us to reflect. | UN | ويجب أن تدفعنا المآسي التي وقعت في البلقان والشرق الأوسط وأفريقيا إلى التفكير. |
We need to continue to redouble our efforts to set up a clear and more effective strategy for averting tragedies that we can prevent. | UN | وعلينا أن نستمر في مضاعفة جهودنا لوضع استراتيجية أكثر وضوحا وفعالية من أجل تجنب المآسي التي يمكن أن نمنع وقوعها. |
We in Sri Lanka perhaps know better than most the tragedies that conflict and terrorism create. | UN | ولعلنا نحن في سري لانكا نعرف أكثر من غيرنا المآسي التي يتسبب فيها الصراع والإرهاب. |
Many women had become widows and were traumatized by the tragedies that they had experienced, including rape and all types of cruelty. | UN | وقد رُمﱢل كثير من النساء كما أُصِبْن بصدمات بسبب المآسي التي مررن بها، بما فيها الاغتصاب والقسوة بشتى أشكالها. |
The painful examples of the former Yugoslavia, of Angola, Burundi, Liberia, Rwanda and Somalia show us the intensity of the tragedies that we are experiencing. | UN | إن اﻷمثلة المؤلمة، أمثلة يوغوسلافيا السابقة وأنغولا وبوروندي وليبريا ورواندا والصومال، تبين لنا عمق المآسي التي نشهدها. |
We can, and we must, learn the lessons from the tragedies that have occurred — and still continue to occur — in many parts of the world. | UN | ويمكننا، بل يتعين علينا، أن نستخلص العبر من المآسي التي حدثت، وما زالت تحدث، في مناطق عديدة من العالم. |
It would seem that we have stopped being surprised by the tragedies that are carrying off thousands of our fellow human beings around the world. | UN | ويبدو إننا لم نعد نشعر بالدهشـــة إزاء المآسي التي يموت بسببها اﻵلاف من البشر في جميع أنحاء العالم. |
I don't need to remind people of the catastrophes in New York, London, and most recently Sokovia, tragedies that seem to be growing in number and scale. | Open Subtitles | لست بحاجة لتذكيركم بالدمار الذي حدث في نيويورك ولندن وسكوفيا المآسي التي يزداد عددها وقدرها |
We, as Member States, have to rally a stronger political will to prevent a repetition of these tragedies that have happened or are happening in Rwanda, Kosovo, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. | UN | ويتعين علينا، بصفتنا دولا أعضاء أن نتحلى بالإرادة السياسية أقوى لمنع تكرار تلك المآسي التي وقعت أو التي تجري حاليا في رواندا وكوسوفو وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Indeed, the tragedies that continue to afflict far too many regions of our planet result not from the differences between individuals and peoples, but from the lack of respect of some for others. | UN | والواقع أن المآسي التي لا تزال تحيق بمناطق كثيرة في كوكبنا لا تنشأ عن اختلافات بين الأفراد والشعوب، وإنما عن قلة احترام بعضنا للبعض الآخر. |
38. Despite tragedies that continue to affect children as a result of conflict and persecution, progress has been made in the quality and timeliness of the international community's response to the problems facing unaccompanied minors. | UN | ٣٨ - بالرغم من المآسي التي لا تزال تحيق باﻷطفال نتيجة النزاع والاضطهاد، تم إحراز تقدم في استجابة المجتمع الدولي للمشاكل التي تواجه القصﱠر غير المصحوبين من حيث نوعية هذه الاستجابة ومناسبة توقيتها. |
But we can no longer pay for the tragedies that are engulfing our neighbours, with all their economic and security repercussions on our border population. | UN | بيد أننا لا نستطيع بعد اﻵن أن ندفع ثمن المآسي التي تغمر جيراننا، بجميع ما ينجم عنها من مضاعفات اقتصادية وأمنية على سكاننا القاطنين على الحدود. |
The consequences are the humanitarian tragedies that result from violent conflicts, gross violations of human rights and the sudden massive displacements they generate. | UN | والنتائج هي المآسي التي تنجم عن المنازعات العنيفة، والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وحالات التشريد الجماعي المفاجئة التي تولدها. |
We do not have the right to spoil that patrimony by allowing misunderstandings to persist, by continuing to let play out the tragedies that make of the sea lane between Anjouan and Mayotte one of the greatest maritime cemeteries in the world. | UN | ولا يجوز لنا أن نفسد ذلك الإرث بالسماح لسوء التفاهم بأن يستمر، وبتكرار المآسي التي تجعل من الممر البحري بين جزيرتي أنجوان ومايوت أكبر مقبرة بحرية في العالم. |
Setting up an annual Holocaust remembrance day in memory of the victims is a way to make future generations understand that they should not forget the tragedies that ravaged twentieth-century Europe. | UN | إن تخصيص يوم لذكرى محرقة اليهود كل سنة إحياءً لذكرى الضحايا طريقة لجعل أجيال المستقبل تفهم أنه لا ينبغي لها أن تنسى المآسي التي خربت أوروبا في القرن العشرين. |
The tragedies that occurred in Nashik and Mumbai... | Open Subtitles | المآسي التي وقعت في ناشيك و لفلومبال. |
In any case, we should all prepare a place... where we can accommodate all the tragedies that sooner or later will come to our lives. | Open Subtitles | بأيّ حال، يجب علينّا جميعنّا أن نجهز المكان، حيث يكون بمقدورنا إستيعاب جميع المآسي التي سوف تواجها حياتنّا عاجلاً أم آجلاً. |
I think many of the tragedies that have happened over the years... could have been averted if only the right person listened when God tried to speak. | Open Subtitles | أظن أن العديد من المآسي التي حدثت على مر السنين... يمكن أن يتم تجنبها إن كان فقط الرجل الصحيح سمع الرب عندما تكلم |
A sound analysis of the tragedies that humankind has endured reveals that in no instance were those events the result of religious beliefs or cultural values; rather, they were caused by extremism, fanaticism and discrimination on the part of some followers of the divine religions and other beliefs. | UN | إن التحليل السليم لأسباب المآسي التي مرت بها البشرية لم يكن، بأي حال من الأحوال، بسبب المعتقدات الدينية أو القيم الثقافية، إنما كان بسبب نهج التطرف والتعصب والتمييز، الذي ابتلي به بعض أتباع الأديان السماوية والمعتقدات الأخرى. |