"tragedy of" - Translation from English to Arabic

    • مأساة
        
    • المأساة
        
    • بمأساة
        
    • لمأساة
        
    • مآسي
        
    • ومأساة
        
    • بالمأساة
        
    • فاجعة
        
    • مأساتها
        
    • لمآسي
        
    • مأساته
        
    • فمأساة
        
    • للمأساة
        
    • ومآسي
        
    The United Nations High Commissioner for Refugees had called the Syrian conflict the great tragedy of the century. UN ومضى قائلا إن مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وصف النزاع السوري بأنه مأساة القرن العظمى.
    This represents a human tragedy of epic proportions, a true catastrophe. UN ويشكل هذا مأساة إنسانية ذات أبعاد اسطورية، إنه كارثة حقيقية.
    The Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, has aptly summarized the tragedy of Afghanistan: UN إن اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، أوجز مأساة أفغانستان قائلا:
    The European Union remains very concerned at the current humanitarian tragedy of the populations in southern Sudan. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي يتابع بقلق شديد المأساة اﻹنسانية التي يعيشها حاليا سكان جنوب السودان.
    The Special Rapporteur also focuses on the silent tragedy of children suffering and dying from hunger and malnutrition. UN ويركز المقرر الخاص أيضاً على المأساة الصامتة للأطفال الذين يعانون ويموتون من الجوع ومن سوء التغذية.
    The tragedy of global warming, we are told, is that we can expect many more of these furious storms in the future. UN ولقد قيل لنا إن مأساة الدفء العالمي هي السبب فيما يمكن أن نتوقعه من العديد من هذه العواصف الشديدة مستقبلا.
    Let me mention the tragedy of Rwanda as just one example. UN واسمحوا لي أن أشير إلى مأساة رواندا كمثال واحد فقط.
    We are pained by the continuing tragedy of Palestine. UN إننا نشعر باﻷلم إزاء مأساة الشعب الفلسطيني المستمرة.
    The tragedy of the child begins when that habitat becomes vulnerable. UN تبدأ مأساة الطفل عندما يصبح هذا الموئل ضعيفاً، معرضاً للخطر.
    They conceal the untold tragedy of millions of human beings. UN وهي تخفي ما لا يوصف من مأساة ملايين البشر.
    The malaria pandemic in Africa, which claims the lives of an estimated 3,000 infants and children daily, is a tragedy of unparalleled proportions. UN ووباء الملاريا في أفريقيا، الذي يقضي على حياة ما يقدر بـ 000 3 من الرضع والأطفال يوميا، مأساة لا تُضاهى أبعادها.
    Multilateral initiatives, with United Nations support, were needed to spare future generations from the tragedy of drugs. UN فالمبادرات المتعددة الأطراف، بدعم من الأمم المتحدة، بحاجة إلى تجنيب الأجيال المقبلة من مأساة المخدرات.
    Momentary relief from the, uh, tragedy of everyday living. Open Subtitles الإغاثة لحظة من ، اه، مأساة الحياة اليومية.
    But La Vie En Rose is a beautiful movie about the real life tragedy of Edith Piaf. Open Subtitles لكن لا نافس أون روز هو فيلم جميل حول مأساة واقع الحياة من إديث بياف.
    The appalling human tragedy of Darfur continues to challenge the international community. UN وتبقى المأساة الإنسانية المروّعة في دار فور تحدّياً للمجتمع الدولي.
    I would like to dwell in particular on the human tragedy of the situation. UN وأود التركيز بصفة خاصة على المأساة الإنسانية لهذه الحالة.
    The continuing humanitarian tragedy of Darfur horrifies world opinion and simply cannot be ignored. UN إن استمرار المأساة الإنسانية في دارفور يروِّع العالم ولا يمكن تجاهله.
    The more a leader is weighed down by the tragedy of his people, the greater the responsibility, as we know well. UN وكلما كان الزعيم مهموما بمأساة شعبه، تعاظم شعوره بالمسؤولية، وهو ما نعرفه جيدا.
    If Mr. Pangalos blames us for not allowing the tragedy of Bosnia or Rwanda to occur in Cyprus, he is absolutely right. UN وإذا كان السيد بنغالوس يلومنا ﻷننا لم نسمح لمأساة البوسنة أو رواندا بأن تتكرر فــي قبــرص، فلديه الحق المطلق في ذلك.
    Each and every national has an obligation to stand in solidarity with others when they face the tragedy of disasters. UN فعلى كل مواطن الالتزام بالتضامن مع الآخرين عندما يواجهون مآسي الكوارث.
    The tragedy of conflict is that the most vulnerable, particularly women and children and youth, become the victims. UN ومأساة الصراع هي أن الفئات الأكثر ضعفاً، ولا سيّما النساء والأطفال والشباب، يصبحون الضحايا.
    You are no doubt aware of the tragedy of South Ossetia. UN إنكم تعلمون بلا شك بالمأساة التي حلت بأوسيتيا الجنوبية.
    The United Nations was founded in 1945 in the determination to save succeeding generations from the scourge of war following the tragedy of the Second World War, which had inflicted unprecedented suffering upon humankind. UN لقد تأسست الأمم المتحدة في عام 1945 على قاعدة العزم على إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب في أعقاب فاجعة الحرب العالمية الثانية، التي جلبت على الإنسانية أحزانا يعجز عنها الوصف.
    Attempts to deny the Holocaust, to downplay the tragedy of the Holocaust and to erase it from history, and also to conceal the deaths and sufferings of millions of innocent victims of different nationalities, are a direct insult to the memory of all victims of the Second World War and of those who fought against fascism. UN وما محاولات نفي المحرقة والتقليل من مأساتها ومحو أثرها من التاريخ، وأيضا إخفاء حقيقة موت الملايين من الأبرياء من جنسيات مختلفة ومعاناتهم، إلا إهانة صارخة لذكرى جميع ضحايا الحرب العالمية الثانية ولمن حارب الفاشية.
    "Nature in her most dazzling aspects or stupendous parts, is but the background and theater of the tragedy of man." Open Subtitles "الطبيعة في أكثر جوانبها إبهاراً أو إذهالاً ما هي إلا مجرّد خلفية ومسرّح لمآسي البشر"
    For this reason, we share the tragedy of the American people and their ethical values. UN ونحن لهذا السبب نشاطر الشعب الأمريكي مأساته ونشترك معه في قيمه الأخلاقية.
    The tragedy of the Israeli-Palestinian conflict stemmed from discrepant historical rhythms. UN فمأساة الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني نشأت من إيقاعات تاريخية متضاربة.
    As part of the international response to the human tragedy of the refugee outflow from Kosovo, the Australian Government is providing temporary safe haven to around 4,000 displaced Kosovars. UN وكجزء من الاستجابة الدولية للمأساة اﻹنسانية لتدفق اللاجئين من كوسوفو، توفر الحكومة الاسترالية ملجأ آمنا مؤقتا لحوالي ٠٠٠ ٤ مشرد من أبناء كوسوفو.
    The displaced persons, who number about 800,000, are still suffering from the scourge and tragedy of displacement and are denied admission to their territory. UN ولا يزال النازحون وعـــددهم يقرب من ٠٠٠ ٨٠٠ نازح يعانون ويلات ومآسي الـــنزوح ويحرمون من الدخول إلى أراضيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more