"tragic consequences of" - Translation from English to Arabic

    • العواقب المأساوية
        
    • النتائج المأساوية
        
    • اﻵثار المأساوية
        
    • العواقب الوخيمة المترتبة
        
    • العواقب المأسوية
        
    • عواقب مأساوية
        
    • الآثار المأساوية المترتبة
        
    • العواقب المفجعة
        
    • والعواقب المأساوية
        
    • والآثار المأساوية
        
    • للنتائج المأساوية
        
    • اﻵثار المفجعة
        
    Among the many tragic consequences of such inequality is the impact it has on fulfilling the Millennium Development Goals. UN ويعد المساس بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من بين العواقب المأساوية الكبيرة لانعدام المساواة هذا.
    Through education, the general public needs to be made well aware of the tragic consequences of the use of nuclear weapons and the significance of their disarmament and nonproliferation. UN يجب من خلال التثقيف أن يدرك عامة الناس جيدا العواقب المأساوية لاستخدام الأسلحة النووية وأهمية نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Therefore, despite the tragic consequences of the incident, the MAG determined that no further proceedings were required. UN ومن ثم، ورغم النتائج المأساوية للحادثة، قرر النائب العام العسكري أنه لا يلزم اتخاذ أي إجراءات أخرى.
    Cyprus has itself experienced the tragic consequences of mass displacement and ethnic cleansing. UN وقد عانت قبرص نفسها من النتائج المأساوية لعمليات التشريد الجماعي والتطهير العرقي.
    The tragic consequences of mine warfare are visible in the thousands of amputees in many parts of the world and call for urgent international attention. UN وتظهر بوضوح اﻵثار المأساوية لاستخدام اﻷلغام في آلاف الضحايا الذين بترت أطرافهم في بقاع كثيرة من العالم، وهي تقتضي اهتماما دوليا عاجلا.
    Reiterating its growing alarm, upon its examination of a large number of reports of States parties on their implementation of the Convention on the Rights of the Child, at the deeply tragic consequences of the involvement of children in armed conflict, UN وإذ تكرر الاعراب عن جزعها المتزايد، بناء على نظرها في عدد كبير من تقارير الدول اﻷطراف عن تنفيذها لاتفاقية حقوق الطفل، من العواقب الوخيمة المترتبة على اشتراك اﻷطفال في النزاع المسلح،
    It is clear that nothing captures more starkly the tragic consequences of anti-personnel landmines than the stories of the victims themselves. UN ومـن الجلـــي أن لا شيء يعبـــر عــن العواقب المأساوية لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد مثل القصص التي يرويها الضحايا أنفسهم.
    The tragic consequences of the continuation of the present state of affairs were very clear to all. UN وقال إن العواقب المأساوية لاستمرار الحالة الراهنة واضحة للجميع.
    New threats have emerged, the tragic consequences of international terrorism have become clear, and clandestine nuclear activities have surfaced. UN ظهرت تحديات جديدة، وأصبحت العواقب المأساوية للإرهاب الدولي واضحة، وبرزت الأنشطة النووية السرية.
    This is supporting a woman's rights to decide the outcome of her pregnancy, and eradicate the tragic consequences of unsafe abortions. UN ويدعم ذلك حقوق المرأة في اتخاذ قرارها بشأن نتائج حملها، والقضاء على العواقب المأساوية لعمليات الإجهاض غير المأمونة.
    According to the United Nations Environment Programme, one of the tragic consequences of such degradation is the forced migration of millions of people in search of land that can sustain them. UN وتعتبر الهجرة الاجبارية لملايين من البشر التماسا لﻷرض التي يقتاتون منها احدى العواقب المأساوية لهذا التدهور.
    All over the world, we can see the tragic consequences of policies of domination and exclusion. UN وفي جميع أنحاء العالم باستطاعتنا أن نشهد النتائج المأساوية التي تترتب على الهيمنة والاستبعاد.
    The disasters in Iraq and Lebanon show the tragic consequences of an excessive faith in what armed force can achieve. UN والكوارث في العراق ولبنان تظهر النتائج المأساوية للإيمان المفرط بما يمكن أن تنجزه القوة المسلحة.
    The tragic consequences of the Iraqi invasion of Kuwait are still a matter of serious concern to the international community. UN ولا تزال النتائج المأساوية للغزو العراقي للكويت من المسائل التي تثير قلقا بالغا للمجتمع الدولي.
    As the Secretary-General pointed out in his report a few concrete and urgent decisions and measures would suffice to bring about a considerable alleviation of the tragic consequences of poverty. UN كما أشار اﻷمين العام في تقريره فإن بضع قرارات وتدابير عملية وعاجلة ستكون كافية لتحقيق تخفيف هائل في اﻵثار المأساوية للفقر.
    Reiterating its growing alarm, upon its examination of a large number of reports of States parties on their implementation of the Convention on the Rights of the Child, at the deeply tragic consequences of the involvement of children in armed conflict, UN وإذ تكرر الاعراب عن جزعها المتزايد، بناء على نظرها في عدد كبير من تقارير الدول اﻷطراف عن تنفيذها لاتفاقية حقوق الطفل، من العواقب الوخيمة المترتبة على اشتراك اﻷطفال في النزاع المسلح،
    Another referred to the tragic consequences of the Chernobyl disaster. UN وأشار آخر الى العواقب المأسوية لكارثة تشرنوبيل.
    France and Europe in the past experienced the tragic consequences of such an attitude for themselves and for the whole world. UN وشهدت فرنسا وأوروبا في الماضي عواقب مأساوية لمثل ذلك الاتجاه بالنسبة لنفسيهما وبالنسبة للعالم بأسره.
    Under this programme, a younger generation is expected to share what they have learned about the tragic consequences of nuclear weapons as well as their thoughts about possible steps to achieve their elimination; UN ويُتوقع في إطار هذا البرنامج أن يحكي الجيل الصاعد ما تعلمه عن الآثار المأساوية المترتبة على الأسلحة النووية، ويشاطر الناس أفكاره بشأن ما يمكن اتخاذه من خطوات لإزالتها بالكامل؛
    We all continue to witness the tragic consequences of the brutal unleashing of the forces of nature. UN وما زلنا جميعا نشهد العواقب المفجعة لانفلات قوى الطبيعة بشكل مؤلم.
    The extent to which small arms and light weapons are used and the tragic consequences of this use have demonstrated that the struggle against this scourge goes beyond national capacities. UN وأظهر المدى الذي تستخدم به الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والعواقب المأساوية لهذا الاستخدام أن الكفاح ضد هذه الآفة يتجاوز القدرات الوطنية.
    It would also make sense to further explore the paths of preventive diplomacy, given the exorbitant cost of peacekeeping operations and the tragic consequences of conflicts. UN وقد يكون من المعقول أيضا أن نواصل استكشاف سبل الدبلوماسية الوقائية، نظرا للتكاليف الباهظة لعمليات حفظ السلام والآثار المأساوية للصراعات.
    Because of the tragic consequences of the hurricane, particularly the destruction of entire villages, the many families left homeless, the loss of harvests and the destruction of bridges and roads, the national budget would be devoted to efforts to overcome that emergency situation. UN ونظرا للنتائج المأساوية لﻹعصار، خاصة دمار قرى بأكملها، وتشرد العديد من اﻷسر، وضياع المحاصيل، وتهدم الجسور والطرق، ستكرس الميزانية الوطنية للجهود الرامية إلى التغلب على حالة الطوارئ هذه.
    Taiwan is a good friend of Belize, and I would like to express here our deep condolences to the people of Taiwan for the tragic consequences of the earthquake that struck recently. UN وتايوان صديقة حميمة لبليز، وأود هنا أن أعرب عن خالص التعازي لشعب تايوان على اﻵثار المفجعة التي خلفها الزلزال فيها مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more