"tragic incidents" - Translation from English to Arabic

    • الحوادث المأساوية
        
    • اﻷحداث المفجعة
        
    • الحوادث المفجعة
        
    • الأحداث المأساوية
        
    • حوادث مأساوية
        
    • الحوادث الفاجعة
        
    • الحوادث المؤسفة
        
    • أحداث مأساوية
        
    • الأحداث المأسوية
        
    Now a days it can be seen that many women even lose their lives in such tragic incidents. UN ويُلاحظ في الوقت الراهن أنّ العديد من النساء يفقدن حياتهن أيضاً في هذه الحوادث المأساوية.
    A number of recent tragic incidents targeting Member States' uniformed personnel in the field testified to the pressing nature of that initiative. UN وهناك عدد من الحوادث المأساوية التي وقعت في الآونة الأخيرة واستهدفت الأفراد النظاميين التابعين للدول الأعضاء في الميدان يشهد على الطابع المـُلح لتلك المبادرة.
    Deploring the lack of cooperation by UNITA in clarifying the circumstances of these tragic incidents which occurred over territory under its control and in permitting the prompt dispatch of the United Nations search and rescue mission, UN وإذ يشجب عدم تعاون يونيتا في توضيح ظروف هذه اﻷحداث المفجعة التي وقعت فوق إقليم خاضع لسيطرتها وفي السماح باﻹرسال الفوري لبعثة اﻷمم المتحدة للبحث واﻹنقاذ،
    It is the culture of impunity and disrespect for Palestinian lives that causes a repeat of these tragic incidents in which Palestinians are killed in cold blood. UN إن ثقافة الإفلات من العقاب وازدراء أرواح الفلسطينيين هي التي تتسبب في تكرار هذه الحوادث المفجعة التي يقتل فيها فلسطينيون مع سبق الإصرار والترصد.
    While the multinational military and police forces have largely contributed to restoring calm after the recent tragic incidents in Timor-Leste, the situation still remains very fragile. UN ومع أن القوات العسكرية وقوات الشرطة المتعددة الجنسيات أسهمت إسهاما كبيرا في إعادة الهدوء في أعقاب الأحداث المأساوية الأخيرة التي شهدتها تيمور - ليشتي، لا يزال الوضع هشا للغاية.
    Equally tragic incidents have taken place in Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo, Somalia and the Sudan. UN ووقعت حوادث مأساوية كذلك في أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال والسودان.
    One might ask what the reaction of the media and of those who talk of international legality would have been if the victims of those tragic incidents had belonged to the other camp. UN وقد يُثار تساؤل بشأن ماذا كان سيكون عليه رد فعل وسائط اﻹعلام ومن يتحدثون عن الشرعية الدولية إذا كانت ضحايا هذه الحوادث الفاجعة منتمية الى الجانب اﻵخر.
    We would like once again to point out that those incidents occurred as a consequence of Albania's failure to honour its international commitments to guard its borders through pre-emptive action and thus prevent illegal crossing of its nationals to the territory of the Federal Republic of Yugoslavia and consequently avoid such tragic incidents. UN ونود مرة أخرى أن نشير إلى أن تلك الحوادث إنما وقعت نتيجة لامتناع ألبانيا عن احترام التزاماتها الدولية بحماية حدودها من خلال اتخاذ إجراءات وقائية مما يحول دون عبور مواطنيها بصورة غير مشروعة إلى أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبالتالي تجنب مثل هذه الحوادث المؤسفة.
    There was no proof that they were instrumental per se in tragic incidents. UN ولا يوجد دليل عن ثبات مسؤوليتها في حدِّ ذاتها عن أحداث مأساوية.
    These tragic incidents should be fully investigated in order to avoid a recurrence. UN وينبغي إجراء تحقيق واف في هذه الأحداث المأسوية بغية الحيلولة دون تكرارها في المستقبل.
    The Council called for conducting a swift and thorough investigation, bringing to account those responsible and taking measures to avoid such tragic incidents in the future. UN ودعا المجلس إلى إجراء تحقيق سريع وشامل ومحاسبة المسؤولين واتخاذ تدابير تهدف إلى تفادي وقوع هذه الحوادث المأساوية في المستقبل.
    The tragic incidents in Duékoué brought into sharp relief the constraints in the scope of humanitarian assistance required at such critical times of tribulation an suffering by the population in conflict situations. UN سلطت الحوادث المأساوية التي وقعت في دويكويه الضوء بشدة على المعوقات التي تنال من نطاق المساعدة الإنسانية اللازمة في مثل تلك الأوقات الحرجة التي تعتصر السكان فيها المعاناة ومحنة العيش في حالات الصراع.
    We all decried the most recent tragic incidents in West Timor and Guinea, involving the killing of four colleagues from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), as unacceptable and the worldwide marches in solidarity with our slain colleagues was testimony to our outrage. UN لقد شجبنا جميعا الحوادث المأساوية الأخيرة في تيمور الشرقية وغينيا والتي قتل خلالها أربعة زملاء من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، باعتبارها أمورا غير مقبولة، وما المسيرات التي نظمت عالميا للتضامن مع زملائنا القتلى إلا شهادة تجسد استيائنا.
    tragic incidents of firearm violence in various countries, particularly in schools, have drawn public attention to the problem, but these incidents represent only a small fraction of the deaths and injuries inflicted by individuals with easy access to guns. UN وأثارت الحوادث المأساوية للعنف باستخدام الأسلحة النارية في بلدان مختلفة، وفي المدارس على وجه الخصوص، اهتمام عامة الناس بهذه المشكلة، بيد أن هذه الحوادث لا تمثل سوى نسبة ضئيلة من حالات القتل والإصابة التي يتسبب فيها الأفراد ممن يسهل لهم الحصول على أسلحة.
    87. The responsibility of the Government in these cases lies largely in the effectiveness of police measures taken to resolve these tragic incidents and prevent such acts in the future. UN ٨٧ - ومسؤولية الحكومة في هذه الحالات تكمن بالدرجة اﻷولى في فعالية التدابير التي تتخذها الشرطة لحسم هذه الحوادث المأساوية ومنع وقوع أعمال كهذه في المستقبل.
    There is an increase in religiously motivated intolerance, and, unfortunately, one sees that Christians in various parts of the world are increasingly subjected to discrimination and violence because of their faith, including the recent tragic incidents in Egypt. UN كما توجد زيادة في التعصب الذي تحركه دوافع دينية، وللأسف، فإن المرء يرى أن المسيحيين يتعرضون بشكل متزايد في مختلف أنحاء العالم للتمييز والعنف بسبب دينهم، بما في ذلك الحوادث المأساوية التي وقعت مؤخرا في مصر.
    Deploring the lack of cooperation by UNITA in clarifying the circumstances of these tragic incidents which occurred over territory under its control and in permitting the prompt dispatch of the United Nations search and rescue mission, UN وإذ يشجب عدم تعاون يونيتا في توضيح ظروف هذه اﻷحداث المفجعة التي وقعت فوق إقليم خاضع لسيطرتها وفي السماح باﻹرسال الفوري لبعثة اﻷمم المتحدة للبحث واﻹنقاذ،
    Deploring the lack of cooperation by the União Nacional para a Independência Total de Angola in clarifying the circumstances of these tragic incidents, which occurred over territory under its control and in permitting the prompt dispatch of the United Nations search and rescue mission, UN وإذ يشجــب عــدم تعاون الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغــولا في توضيح ظروف هذه اﻷحداث المفجعة التــي وقعــت فــوق إقليــم خاضــع لسيطرتها وفي السمــاح باﻹرسال الفوري لبعثة اﻷمم المتحدة للبحث واﻹنقاذ،
    We therefore call on the international forces to act swiftly to prevent these tragic incidents and their consequences from recurring. UN وفي هذا الصدد ندعو إلى ضرورة قيام القوات الدولية بوضع حد لمثل هذه الأعمال وتجنب وقوع هذه الحوادث المفجعة وما يترتب عليها من تبعات.
    It should be emphasized that the culprits for any of the above tragic incidents have not been definitely identified, that the UNPROFOR reports at the time have been questioned by the experts and severely criticized as dubious by the world media. UN وينبغي التأكيد على أنه لم يتم تحديد هوية المتهمين بارتكاب أي من الحوادث المفجعة المذكورة أعلاه تحديدا قاطعا، وأن الخبراء قد شككوا في تقارير قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ذلك الوقت وانتقدتها بشدة الوسائط العالمية بوصفها مثيرة للشك.
    As we remember the tragic incidents that shocked the world five years ago, and as we pay tribute to the innocent lives lost at the hands of terrorists, we are also happy to note the conclusion, at the end of the sixtieth session, of a counter-terrorism strategy. UN وبينما نتذكر الأحداث المأساوية التي صدمت العالم قبل خمس سنوات ونشيد بالأرواح البريئة التي فقدناها على أيدي الإرهابيين، فإننا أيضا مسرورون بأنه تم في نهاية الدورة الستين وضع استراتيجية لمناهضة الإرهاب.
    Look, I don't think I have to tell you that there have been some tragic incidents involving the mentally ill at universities in recent years. Open Subtitles انظر,لا اعتقد انه يجب عليّ ان أخبرك انه حدثت حوادث مأساوية بسبب المرضى النفسيين في الجامعات في الأعوام الأخيرة.
    Kuwait condemns the terrorist acts perpetrated against the United States embassy buildings in Nairobi and Dar-es-Salaam last August and extends heartfelt condolences and sympathy to the families of the victims of those tragic incidents. UN وتدين الكويت العمليات اﻹرهابية، التي تعرضت لها سفارتا الولايات المتحدة في كل من نيروبي ودار السلام في شهر آب/أغسطس الماضي، وتتقدم بأحر التعازي ﻷسر كل ضحايا هذه الحوادث المؤسفة.
    While investigations on those incidents are still ongoing, I want to reiterate that the United Nations condemns the use of all anti-personnel mines and calls upon any party that laid such mines during the recent conflict to provide information as to where they have been laid to prevent similar tragic incidents occurring in the future. UN وبينما لا تزال التحقيقات مستمرة بشأن هذه الأحداث، أود التأكيد من جديد أن الأمم المتحدة تدين استخدام جميع الألغام المضادة للأفراد، وتهيب بأي طرف قام بزرع هذه الألغام خلال الصراع الأخير أن يقدم المعلومات المتعلقة بمكان زرعها لتجنب وقوع أحداث مأساوية مماثلة في المستقبل.
    The Group stands by and commiserates with the good people of Japan on the tragic incidents of the recent earthquakes and tsunami, bearing in mind its numerous pains and attendant loss of lives. UN تقف المجموعة إلى جانب الشعب الياباني وتواسيه في الأحداث المأسوية الناجمة عن الزلازل الأخيرة والسونامي، آخذة بالاعتبار فداحة الآلام والخسائر الكبيرة في الأرواح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more