"transfer of the right" - Translation from English to Arabic

    • إحالة حق
        
    • بإحالة حق
        
    • نقل الحق
        
    • نقل حق
        
    If more than one original of the document was issued, all originals shall be transferred in order to effect a transfer of the right of control; and UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، تحال كل النسخ الأصلية لكي تصبح إحالة حق السيطرة نافذة المفعول؛
    If more than one original of the document was issued, all originals shall be transferred in order to effect a transfer of the right of control; and UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة من المستند تُحال كل النسخ الأصلية لكي تصبح إحالة حق السيطرة نافذة المفعول؛
    It was suggested that the issue of the transfer of the right of control should be made subject to applicable domestic law. UN وأشير إلى أن مسألة إحالة حق السيطرة ينبغي إخضاعها للقانون المحلي المطبّق.
    It was noted that it would be more easily verified by the carrier if notification of a transfer of the right of control were made by the transferor, who would typically be known to the carrier. UN وأشير إلى أنه سيكون من الأيسر على الناقل أن يتحقق من الإشعار بإحالة حق السيطرة إن صدر هذا الإشعار عن المحيل الذي عادة ما يكون معروفا لدى الناقل.
    It then held renegotiations for postponing the transfer of the right to wartime operation control as it planned and succeeded in extending the handover time for an additional three years and seven months. UN ثم تفاوضت من جديد على تأجيل نقل الحق في التحكم في العمليات المنفذة زمن الحرب على نحو ما قررته ونجحت في تمديد وقت تسليم التحكم بثلاث سنوات وسبعة أشهر إضافية.
    But he could not settle the issue of postponing the transfer of the right to control wartime operations as he intended. UN ولكنه لم يتمكن من تسوية مسألة تأجيل نقل حق التحكم في العمليات المنفذة زمن الحرب كما كان يعتزم.
    A transfer of the right of control cannot be completed without a notification of such transfer to the carrier by the transferor or the transferee. UN ولا يمكن أن تكتمل إحالة حق السيطرة دون قيام المحيل أو المحال إليه بإبلاغ الناقل بتلك الإحالة.
    If more than one original of the document was issued, all originals shall be transferred in order to effect a transfer of the right of control; and UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إحالة كل النسخ الأصلية لكي تصبح إحالة حق السيطرة نافذة المفعول؛
    If more than one original of that document was issued, all originals shall be transferred to that person in order to effect a transfer of the right of control; and UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إحالة كل النسخ الأصلية إلى ذلك الشخص لكي تكون إحالة حق السيطرة نافذة المفعول؛
    If more than one original of that document was issued, all originals shall be transferred to that person in order to effect a transfer of the right of control; and UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة من ذلك المستند، تُحال كل النسخ الأصلية إلى ذلك الشخص لكي تكون إحالة حق السيطرة نافذة المفعول؛
    If more than one original of the document was issued, all originals shall be transferred in order to effect a transfer of the right of control; and UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إحالة كل النسخ الأصلية لكي تصبح إحالة حق السيطرة نافذة المفعول؛
    If more than one original of that document was issued, all originals shall be transferred to that person in order to effect a transfer of the right of control; and UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إحالة كل النسخ الأصلية إلى ذلك الشخص لكي تكون إحالة حق السيطرة نافذة المفعول؛
    If more than one original of that document was issued, all originals shall be transferred to that person in order to effect a transfer of the right of control; and UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، تحال كل النسخ الأصلية إلى ذلك الشخص لكي تكون إحالة حق السيطرة نافذة المفعول؛
    In the context of paragraph 3 of draft article 53, however, the transfer of the right of control to a third party might adversely affect the rights of the holder of the remaining transport documents, as the holders who acquired rights in good faith were generally protected under the draft convention. UN أما في سياق الفقرة 3 من مشروع المادة 53، فإن إحالة حق السيطرة إلى طرف ثالث قد يؤثر سلبا في حقوق حامل مستندات النقل المتبقية، لأن مشروع الاتفاقية يكفل عموما الحماية للحاملين الذين اكتسبوا حقوقا بحسن نية.
    With respect to subparagraph 11.2 (a) (ii), concern was expressed that, under existing law in certain countries, the transfer of the right of control could not be completed by a mere notice given by the transferee to the carrier. UN 107- وأما فيما يتعلق بالفقرة الفرعية 11-2 (أ) `2` فأُعرب عن قلق من أن إحالة حق السيطرة لا يمكن أن تتم، في ظل القوانين القائمة في بعض البلدان، بمجرد إشعار يوجهه المحال اليه إلى الناقل.
    While there was some support for the inclusion of the text in the second set of square brackets of draft paragraph 56 (1)(b) as accommodating those jurisdictions where the transferee was allowed to notify the carrier of the transfer of the right of control, doubts were also expressed regarding whether this approach would be sufficiently clear. UN ومع أنه أُبدي بعض التأييد لإدراج النص الوارد في الزوج الثاني من المعقوفات في مشروع الفقرة 56 (1) (ب)، لأنه يناسب الولايات القضائية التي يُسمح فيها للمحال إليه بأن يبلّغ الناقل بما حدث من إحالة حق السيطرة، فقد أُبديت أيضا شكوك بشأن ما إذا كان هذا النهج واضحا بما فيه الكفاية.
    - The alternative text appearing in brackets in draft paragraph 56 (1)(b) should be deleted in its entirety, and the Secretariat should be requested to consider whether the transfer of the right of control should only be effective upon notification of the carrier; and UN - أن يُحذف كلّيا النص البديل الوارد بين معقوفتين في مشروع الفقرة 56 (1) (ب)، وأن يُطلب إلى الأمانة أن تنظر فيما إذا كان ينبغي ألا يسري مفعول إحالة حق السيطرة إلا بعد إبلاغ الناقل بها؛
    43. It was suggested that the word " liabilities " in draft paragraph 56 (4) should be replaced by the term " obligations " since only the obligations should be transferred along with the transfer of the right of control, while any liabilities arising from the exercise of that right of control would always remain with the party that had incurred them. UN 43- واقترح أن يستعاض عن كلمة " المسؤوليات " الواردة في مشروع الفقرة 56 (4) بكلمة " الالتزامات " لأن الالتزامات وحدها هي التي ينبغي أن تحال عند إحالة حق السيطرة، في حين أن أي مسؤوليات ناشئة عن ممارسة ذلك الحق في السيطرة تظل دائما مع الطرف الذي جلبها على نفسه.
    More generally, it was pointed out that subparagraph 11.2 (a) dealt with the situation where no negotiable document had been issued, a situation where flexibility in the transfer of the right of control was essential. UN وبشكل أعم، أشير إلى أن الفقرة الفرعية 11-2 (أ) تتناول حالة عدم إصدار أي مستند نقل قابل للتداول، وهي حالة تعدّ فيها المرونة فيما يتعلق بإحالة حق السيطرة ذات أهمية أساسية.
    28. The suggestion was also made that draft paragraph 56 (1)(b) should express the consequences of a failure to notify the carrier of the transfer of the right of control by stating that the transfer was not effective until the carrier had been notified by the transferor. UN 28- واقتُرح أيضا أن ينص مشروع الفقرة 56 (1) (ب) صراحة على عواقب عدم إبلاغ الناقل بإحالة حق السيطرة، وذلك بالنص على أن مفعول الإحالة لا يسري على الناقل إلا بعد أن يبلّغه المحيل بذلك.
    27. There was general agreement in the Working Group that inclusion of the text in the first set of square brackets in draft paragraph 56 (1)(b) was inadequate, since it would render the provision too uncertain for the carrier if it were to allow either the transferor or the transferee to notify the carrier of a transfer of the right of control. UN 27- كان هناك اتفاق عام في الفريق العامل على أن إدراج النص الوارد في الزوج الأول من المعقوفات في مشروع الفقرة 56 (1) (ب) ليس مناسبا، لأنه سيجعل الحكم مفرط الغموض بالنسبة للناقل إذا ما سمح للمحيل أو المحال إليه بأن يبلّغ الناقل بإحالة حق السيطرة.
    19. On 8 August 2005, the presidential decree on the transfer of the right to issue arrest warrants to courts (introduction of habeas corpus) was adopted. UN 19 - في 8 آب/أغسطس 2005، اعتمد المرسوم الرئاسي بشأن نقل الحق في إصدار أوامر القبض إلى المحاكم (الأخذ بأوامر الإحضار).
    4. The present report will first address the issues of the protection of persons in a territory controlled or occupied by a State or administered by an international intergovernmental organization and the delegation or transfer of the right of diplomatic protection, which the Special Rapporteur believes should not be included in the present draft articles. UN 4 - وسيتناول هذا التقرير أولا مسألة حماية الأشخاص في إقليم تسيطر عليه أو تحتله دولة أو تديره منظمة حكومية دولية، ومسألة تفويض أو نقل حق الحماية الدبلوماسية، والتي يرى المقرر الخاص عدم وجوب إدراجها في مشاريع المواد الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more