"transferring them" - Translation from English to Arabic

    • نقلهم
        
    • بإحالتهم
        
    As senior officials work in complex environments, transferring them from their high-level positions to the United Nations is not a straightforward process and frequently requires adjustments in the reporting date. UN ونظرا لأن كبار المسؤولين يعملون في بيئات معقدة فإن نقلهم من مناصبهم الرفيعة إلى الأمم المتحدة ليس بعملية بسيطة وهو يتطلب في كثير من الأحيان تعديلات على تاريخ بدء العمل.
    A resolution by the General Assembly to terminate the appointments of serving members without transferring them to the new Appeals Tribunal would violate article 3.5. UN فاتخاذ الجمعية العامة قرارا بإنهاء تعيينات الأعضاء العاملين دون نقلهم إلى محكمة الاستئناف سيشكل خرقا للمادة 3-5.
    The Government was also informed that members of the Mobile Military Police had been assigned briefly to the Treasury Guard for the sole purpose of transferring them subsequently to the Academy as members of the Guard. UN كما أحيطت الحكومة علما بأن أعضاء الشرطة العسكرية المتحركة قد تم انتدابهم لفترة قصيرة إلى شرطة الخزانة من أجل نقلهم بالذات إلى اﻷكاديمية فيما بعد بوصفهم أفراد في شرطة الخزانة.
    Acting on a purely humanitarian basis, MINURSO assisted them through the provision of water, food and emergency medical aid before transferring them to the care of the Frente Polisario. UN وبوازع إنساني محض، قدمت البعثة المساعدة لهؤلاء المهاجرين بتزويدهم بالماء والغذاء والمساعدة الطبية الطارئة، قبل نقلهم ليكونوا تحت رعاية جبهة البوليساريو.
    Moreover, the States in which perpetrators are hiding must demonstrate their political will and commitment by transferring them to the Court. UN علاوة على ذلك، يجب أن تُظهر الدول التي يختبئ بها مرتكبو الجرائم على إرادتها السياسية والتزامها بإحالتهم إلى المحكمة.
    The Advisory Committee recognizes the obligation of the United Nations to provide safe and sanitary accommodation for troops, and the necessity of transferring them from their current dilapidated premises. UN وتدرك اللجنة الاستشارية التزام الأمم المتحدة بتوفير إقامة آمنة وصحية للقوات، وضرورة نقلهم من أماكن إقامتهم الحالية المتداعية.
    Such measures include, for example, replacing ordinary courts by military courts or commissions, harassing judges, prosecutors and lawyers, removing judges or transferring them to places where they are unable to interfere with the executive, subordinating the judiciary to the executive and discrediting or disregarding judicial decisions. UN ومن بين تلك التدابير، على سبيل المثال، إبدال المحاكم العادية بالمحاكم أو اللجان العسكرية ومضايقة القضاة والمدعين العامين والمحامين وإقالة القضاة أو نقلهم إلى أماكن لا يستطيعون منها التدخل في شؤون السلطة التنفيذية وإتْباع السلطة القضائية للسلطة التنفيذية وإضعاف الثقة في القرارات القضائية أو تجاهلها.
    Kenya, for detaining 84 persons in various secret locations in Nairobi before transferring them on three charter flights between 20 January and 10 February 2007 to Somalia. UN كينيا، لاحتجازها 84 شخصاً في مواقع سرية مختلفة في نيروبي قبل نقلهم إلى الصومال في ثلاث رحلات جوية مستأجرة في الفترة من 20 كانون الثاني/يناير إلى 10 شباط/فبراير 2007.
    22. While noting that the State party is taking measures to do away with the practice of keeping psychiatric patients in prison psychiatric annexes for several months before transferring them to hospitals that treat mental disorders (établissement de protection sociale), the Committee points out that this practice is incompatible with articles 7 and 9 of the Covenant and that it should be discontinued. UN ٢٢- وبينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تتخذ تدابير للتخلي عن ممارسة الاحتفاظ بالمرضى النفسانيين في مبان لﻷمراض النفسانية ملحقة بالسجون لعدة أشهر قبل نقلهم إلى مستشفيات الاضطرابات العقلية، انما تشير إلى أن هذه الممارسة تتعارض مع المادتين ٧ و٩ من العهد وينبغي الكف عنها.
    88. While noting that the State party is taking measures to do away with the practice of keeping psychiatric patients in prison psychiatric annexes for several months before transferring them to hospitals that treat mental disorders (“établissement de protection sociale”), the Committee points out that this practice is incompatible with articles 7 and 9 of the Covenant and that it should be discontinued. UN 88- وبينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تتخذ تدابير للتخلي عن ممارسة الاحتفاظ بالمرضى النفسانيين في مبان للأمراض النفسانية ملحقة بالسجون لعدة أشهر قبل نقلهم إلى مستشفيات الاضطرابات العقلية، إنما تشير إلى أن هذه الممارسة تتعارض مع المادتين 7 و9 من العهد وينبغي الكف عنها.
    Sources in Khartoum reported during the visit of the Special Rapporteur in August 1996 that in July 1996 the Khartoum State Government had rounded up about 3,000 children from the streets and kept many of them temporarily in Kober prison before transferring them to one of the special camps for children which, despite official denials, continued to function. UN ١٤- أفادت مصادر في الخرطوم أثناء زيارة المقرر الخاص في آب/أغسطس ٦٩٩١ أن حكومة ولاية الخرطوم قامت في تموز/يوليه ٦٩٩١ بجمع نحو ٠٠٠ ٣ طفل من الشوارع وأبقت كثيراً منهم بصفة مؤقتة في سجن كوبر قبل نقلهم إلى أحد المخيمات الخاصة لﻷطفال التي لا تزال تعمل رغم النفي الرسمي المتكرر.
    18. The Committee is concerned that, despite the recommendations it made in 1998, the State party has not ended its practice of keeping mentally-ill people in prisons and psychiatric annexes to prisons for months before transferring them to social protection establishments. UN 18- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تضع حداً لممارسة احتجاز المرضى العقليين في السجون ومرافق العلاج النفساني التابعة للسجون، وذلك لمدة شهور عديدة قبل نقلهم إلى مؤسسات الرعاية الاجتماعية، بالرغم من التوصيات التي سبق أن قُدمت في هذا الصدد في عام 1998.
    47. Mr. Pulido León (Bolivarian Republic of Venezuela) recalled that during the informal consultations on the item, his delegation had expressed concern that the report of the Secretary-General included plans to give national staff English-language training with a view to transferring them to other missions. UN 47 - السيد بوليدو ليون (جمهورية فنزويلا البوليفارية): أشار إلى أن وفده كان قد أعرب عن قلقه أثناء المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن البند، من أن تقرير الأمين العام قد تضمن خططا لتقديم تدريب في اللغة الانكليزية للموظفين الوطنيين بغرض نقلهم إلى بعثات أخرى.
    (18) The Committee is concerned that, despite the recommendations it made in 1998, the State party has not ended its practice of keeping mentally ill people in prisons and psychiatric annexes to prisons for months before transferring them to social protection establishments. UN (18) وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تضع حداً لممارسة احتجاز المرضى العقليين في السجون ومرافق العلاج النفساني التابعة للسجون، وذلك لمدة شهور عديدة قبل نقلهم إلى مؤسسات الرعاية الاجتماعية، بالرغم من التوصيات التي سبق أن قُدمت في هذا الصدد في عام 1998.
    Such measures include, for example: replacing ordinary courts by military courts or commissions; harassing judges, prosecutors and lawyers; removing judges or transferring them to places where they are unable to interfere with the executive; subordinating the judiciary to the executive; and discrediting or disregarding judicial decisions. UN وتشمل هذه التدابير على سبيل المثال استبدال المحاكم العادية بمحاكم أو لجان عسكرية؛ ومضايقة القضاة والمدعين العامين والمحامين؛ والتخلص من القضاة أو نقلهم إلى حيث لا يتدخلون في عمل الأجهزة التنفيذية؛ وإخضاع السلطة القضائية للسلطة التنفيذية؛ وقيام الجهاز التنفيذي بإبطال الأحكام القضائية وعدم اكتراثه بها.
    The new Government of Serbia is fully determined to honour its commitment to bring to justice all indicted individuals by transferring them to the Tribunal and trying them in domestic courts. UN إن الحكومة الجديدة لصربيا مصممة بشكل كامل على الوفاء بالتزاماتها بأن تقدم للعدالة جميع الأشخاص المتهمين بإحالتهم إلى المحكمة ومحاكمتهم في المحاكم المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more