"transform itself" - Translation from English to Arabic

    • تحويل نفسها
        
    • يحول نفسه
        
    • تغيير ذاته
        
    • يتحول من
        
    In those changed circumstances, the State aims to transform itself from a paternalistic institution to an engaging partner. UN وتهدف الدولة، في ظل هذه الظروف المتغيرة، إلى تحويل نفسها من مؤسسة ذات طابع أبـوي إلى شريك فعال.
    Failure to reform the Security Council would engender doubt as to the Organization's ability to transform itself in face of contemporary challenges. UN أما الفشل في إصلاح مجلس الأمن فإنه سيبعث على الشك في قدرة المنظمة على تحويل نفسها في مواجهة التحديات المعاصرة.
    The Organization was trying to transform itself and had taken positive steps to modernize its ways of operating. UN واستطرد قائلا إن المنظمة تسعى إلى تحويل نفسها وأنها اتخذت خطوات إيجابية من أجل تحديث طرق عملها.
    For there is a flame ignited in that area which has the potential to transform itself into a conflagration of a magnitude capable of engulfing the entire hemisphere. UN ﻷن حريقا اندلع في تلك المنطقة له القدرة على أن يحول نفسه الى محرقة قادرة على التهام نصف الكرة بأكمله.
    For its part, Australia remains committed to assisting Iraq transform itself. UN وأستراليا، من جهتها، ما زالت ملتزمة بمساعدة العراق على تغيير ذاته.
    We expect NATO to transform itself from a defence alliance into something more contemporary that would be in line with principles of transparency and collective response and based upon a universal legal foundation. UN ونتوقع من حلف الناتو أن يتحول من حلف دفاعي إلى منظمة أقرب إلى روح العصر، تنسجم مع مبدأي الشفافية والاستجابة الجماعية، قائمة على أساس قانوني عالمي.
    I also commend the Governments of Sierra Leone and Nigeria for the assistance they have extended to RUF to enable it to transform itself into a political party. UN وأوجه الثناء أيضا إلى حكومتي سيراليون ونيجيريا لما قدمتاه من مساعدة لتمكين الجبهة المتحدة الثورية من تحويل نفسها إلى حزب سياسي.
    The Parties shall approach the international community with a view to mobilizing resources which will be used to establish a trust fund to enable the RUF/SL to transform itself into a political party. UN يقوم الطرفان بالاتصال بالمجتمع الدولي بغية تعبئة الموارد التي ستستخدم في إنشاء صندوق استئماني لتمكين الجبهة المتحدة الثورية من تحويل نفسها إلى حزب سياسي.
    The International Development Law Organization (IDLO) was working to transform itself as an organization devoted to meeting the developing countries' needs for assistance in the rule of law field. UN وأضاف أن المنظمة الدولية لقانون التنمية تعمل على تحويل نفسها بوصفها منظمة مكرسة لتلبية احتياجات البلدان النامية من المساعدة في مجال سيادة القانون.
    We are two years away from the new millennium and, for some time now, we have all being addressing some of those challenges that lie ahead and how the United Nations can transform itself to more effectively respond to the needs and aspirations of its Members in the twenty-first century. UN إن عامين يفصلاننا عن اﻷلفية الجديدة، وما زلنا، منذ بعض الوقت، نتصدى جميعا لبعض تلك التحديات الماثلة أمامنا، ولكيفية تمكين اﻷمم المتحدة من تحويل نفسها لتستجيــب بفعاليــة أشــد لاحتياجات وتطلعات أعضائها في القرن الحادي والعشرين.
    On 14 February, I received a letter from the RUF leader, Issa Sesay, in which he called for the lifting of the travel ban on RUF officials and requested the international community to provide assistance for his movement to transform itself into a political party. UN وفي 14 شباط/ فبراير، تلقيتُ رسالة من عيسى سيساي، قائد الجبهة المتحدة الثورية دعا فيها إلى رفع حظر السفر المفروض على مسؤولي الجبهة وطلب من المجتمع الدولي أن يقدم إلى حركته مساعدات لكي تتمكن من تحويل نفسها إلى حزب سياسي.
    With the goal of promoting more equitable economic growth and reducing the economic disparity among its members, as well as enhancing its competitiveness as a region, the Association would transform itself in 2015 into the ASEAN Economic Community. UN وتعمل الرابطة، منطلقة من هدف الترويج لنمو اقتصادي أكثر إنصافاً والحد من التفاوت الاقتصادي بين أعضائها، بالإضافة إلى تعزيز قدرة الإقليم ككل على المنافسة، على تحويل نفسها في عام 2015 لتصبح سوقاً مشتركة لأمم جنوب شرق آسيا.
    A critical step will be to secure ceasefire and political agreements with ethnic minority groups, so that Myanmar can finally transform itself into a peaceful multi-ethnic and multi-religious society. UN 69- ومن الخطوات الحساسة ضمان وقف إطلاق النار وإبرام اتفاقات سياسية مع مجموعات الأقليات الإثنية، لكي تتمكن ميانمار أخيراً من تحويل نفسها إلى مجتمع سلمي متعدد الإثنيات والأديان.
    But model of integration followed from the 1990’s up until about 2005 was not a success. The obstacles hindering its success included Russia’s inability or refusal to transform itself in line with the European model, as well as Europe’s lack of the ambition and imagination needed to launch a new project for the genuine unification of the whole of Europe. News-Commentary بيد أن نموذج التكامل الذي استمر من التسعينيات إلى عام 2005 تقريباً لم يكن ناجحا. ومن بين العقبات التي أعاقت نجاح ذلك النموذج عجز روسيا عن تحويل نفسها بما يتفق مع النموذج الأوروبي أو رفضها لذلك التحول، فضلاً عن افتقار أوروبا إلى القدر اللازم من الطموح والخيال لإطلاق مشروع جديد للتوحيد الحقيقي لأوروبا بالكامل.
    Thanking the wide range of participants attending the first session of the Assembly, the Executive Director said that the session took place at a critical moment for the United Nations, as the negotiations of the post-2015 development agenda would test its capacity to transform itself and become more relevant to both citizens and member States. UN وبعد أن شكر المدير التنفيذي المشاركين في الدورة الأولى للجمعية الذين أتوا من مشارب واسعة التنوع، قال إن الدورة تنعقد في لحظة حاسمة بالنسبة للأمم المتحدة، نظراً لأن مفاوضات الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015 تعتبر بمثابة محكّ لقدرتها على تحويل نفسها بحيث تصبح أكثر صلة بالمواطنين والدول الأعضاء على حد سواء.
    As China becomes a world leader, it must transform itself into a more open society that the rest of the world is willing to accept as a world leader. Military power relations being what they are, China has no alternative to peaceful, harmonious development.  Indeed, the future of the world depends on it. News-Commentary وبينما تتحول الصين إلى زعيمة عالمية، فلابد وأن تعمل أيضاً على تحويل نفسها إلى مجتمع أكثر انفتاحاً واستحقاقاً لاحترام بقية بلدان العالم وتقبلها للصين كزعيمة عالمية. ومع الحال التي آلت إليها علاقات القوة العسكرية فلم يعد لدي الصين أي بديل غير التنمية السلمية المتجانسة. والحق أن مستقبل العالم يتوقف على ذلك.
    Subject to the possible option stated below, that General Assembly resolution does not explicitly provide a mandate for the current plenary meeting to establish the platform or to transform itself into the first plenary of the platform. UN ومع مراعاة الخيار المحتمل المذكور أدناه فإن قرار الجمعية العامة لم ينص صراحة على وجود ولاية للاجتماع العام الحالي لكي ينشئ المنبر أو لكي يحول نفسه ليصبح الاجتماع العام الأول للمنبر.
    Subject to the possible option stated below, that General Assembly resolution does not explicitly provide a mandate for the current plenary meeting to establish the platform or to transform itself into the first plenary of the platform. UN ومع مراعاة الخيار المحتمل المذكور أدناه فإن قرار الجمعية العامة لم ينص صراحة على وجود ولاية للاجتماع العام الحالي لكي ينشئ المنبر أو لكي يحول نفسه ليصبح الاجتماع العام الأول للمنبر.
    We must challenge the private sector to transform itself. UN وعلينا أن نستنهض القطاع الخاص من أجل تغيير ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more