"transformed into" - Translation from English to Arabic

    • تحويلها إلى
        
    • تتحول إلى
        
    • تحول إلى
        
    • تحويله إلى
        
    • تحولت إلى
        
    • يتحول إلى
        
    • تحول الى
        
    • تتحوّل
        
    • تحوّلت إلى
        
    • تتحول الى
        
    • ترجمته إلى
        
    • تحويلها الى
        
    • تحوّل إلى
        
    • يحول إلى
        
    • حُولت إلى
        
    The indolent State that has prevailed in recent times must be transformed into a social State that wages as its chief battle the reduction of poverty and injustice. UN والدولة المتراخية التي سادت في الآونة الأخيرة يجب تحويلها إلى دولة اجتماعية تجعل الحد من الفقر والظلم معركتها الرئيسية.
    It is essential that they are transformed into accountable and efficient institutions promoting and protecting human rights, thereby preventing the recurrence of human rights violations. UN ولابد من تحويلها إلى مؤسسات ذات كفاءة وخاضعة للمساءلة تعزز وتحمي حقوق الإنسان، وتمنع بذلك تكرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    This situation became extremely repulsive, while the urban space was becoming transformed into more secure and attractive centers. UN وبلغت الطبيعة الطاردة لهذه الحالة ذروتها بينما بدأت المناطق الحضرية تتحول إلى مراكز أكثر أمنا وجاذبية.
    It is transformed into several partisan forces that tend to be nothing but mono-ethnic military units. UN ولقد تحول إلى عدد من القوى الحزبية التي لا تعدو أن تكون سوى وحدات عسكرية أحادية العرق.
    In addition, several large missions were in the drawdown stage or being transformed into peacebuilding operations. UN وإضافة إلى ذلك، يمر العديد من البعثات يمر بمرحلة التصفية أو يجري تحويله إلى عمليات لبناء السلام.
    From Latin America to Africa and Asia, developing nations have transformed into leaders in the global economy. UN ومن أمريكا اللاتينية إلى أفريقيا وآسيا، ثمة دول نامية تحولت إلى قادة في الاقتصاد العالمي.
    The review should not be transformed into yet another cost-containment exercise. UN وأضافت أن الاستعراض ينبغي ألا يتحول إلى عملية أخرى من عمليات احتواء التكاليف.
    Institutional arrangements for improving harmonization and transparency should be strengthened, including the United Nations Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters, which should be transformed into an intergovernmental organ. UN وينبغي تعزيز الترتيبات المؤسسية المتخذة لتحسين المواءمة والشفافية، بما في ذلك لجنة خبراء الأمم المتحدة المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية، التي ينبغي تحويلها إلى جهاز حكومي دولي.
    The priorities of OHCHR are based on the 2005 Plan of Action, transformed into two-year strategic management plans. UN وتعتمد أولويات المفوضية على خطة العمل لعام 2005 التي جرى تحويلها إلى خطتين للإدارة الاستراتيجية مدتهما سنتان.
    Under Sweden's legal system, international treaties could not be invoked directly; they must be transformed into one or more domestic laws or their provisions must be added to an existing law. UN فبمقتضى النظام القانوني في السويد، لا يمكن الاستناد إلى المعاهدات الدولية على نحو مباشر، إذ يجب تحويلها إلى قانون أو أكثر من القوانين المحلية أو إضافة أحكامها إلى قانون موجود.
    It was also stated that the draft articles would be useful to the international community in their current form and did not need to be transformed into a treaty. UN وذُكر أيضا أن مشاريع المواد ستكون، بشكلها الحالي، مفيدة للمجتمع الدولي وأنه لا يلزم تحويلها إلى معاهدة.
    transformed into internal laws or administrative regulations in order to be enforced by the UN أنه يجب تحويلها إلى قوانين داخلية أو أنظمة إدارية لكي تطبقها
    Statements in support of the Palestinian people must be transformed into action on the ground. UN ولا بد للبيانات التي تدعم الشعب الفلسطيني من أن تتحول إلى أفعال على الأرض.
    All three principles were universally accepted and should be transformed into the foundation for protection of persons in disaster situations. UN فجميع المبادئ الثلاثة مقبولة عالميا وينبغي أن تتحول إلى أساسٍ لحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    It was transformed into something different. It was transformed into an aggression of a neighbouring country. UN وقد تحول ذلك النزاع إلى شيء مختلف، تحول إلى اعتداء على بلد مجاور.
    For the most part, fossil energy is first converted and transformed into other energy forms before use. UN وفي أغلب اﻷحوال تُحوﱠر الطاقة اﻷحفورية أولا ثم تحول إلى أشكال أخرى من أشكال الطاقة قبل استخدامها.
    In order to make it legally binding, the Moratorium has been transformed into a convention, which is expected to come into force in the near future. UN ولجعل الوقف الاختياري ملزما قانونا، تم تحويله إلى اتفاقية، ومن المتوقع أن تدخل حيز النفاذ في المستقبل القريب.
    Indeed, heavily indebted developing countries had been transformed into net exporters of capital to the rich countries of the North. UN والذي حدث أن البلدان النامية المثقلة بالديون تحولت إلى مُصدِّرين صافين لرؤوس الأموال إلى البلدان الغنية في الشمال.
    On the one hand, this trend shows a constant, if not increasing, interest in issues relating to juveniles which needs to be transformed into effective initiatives. UN ومن ناحية، يدل هذا الاتجاه على اهتمام مستمر، إن لم يكن متزايداً، بالقضايا المتعلقة باﻷحداث، وهو اهتمام يجب أن يتحول إلى مبادرات فعالة.
    The final result could take the form of a treaty such as the Vienna Convention; however, he did not object to the drafting of guidelines which could later be transformed into a treaty, and he supported the drafting of model clauses for future treaties. UN ويمكن أن تكون النتيجة النهائية في صورة معاهدة مثل اتفاقية فيينا؛ غير أنه لا يعترض على صياغة مبادئ توجيهية يمكن أن تحول الى معاهدة في وقت لاحق، وهو يؤيد صياغة بنود نموذجية للمعاهدات المقبلة.
    Let us seize the moment and work together to ensure that the opportunity we have at present is transformed into real achievement on the ground. UN فلنغتنم الفرصة ولنعمل معا لكفالة أن تتحوّل الفرصة التي أمامنا إلى عمل حقيقي على الأرض.
    But their living nightmares were transformed into beautiful dreams. Open Subtitles إلّا أن كوابيسهم الحيّة تحوّلت إلى أحلامٍ جميلة.
    It intends to pursue those consultations, which it hopes will be transformed into formal cooperation. UN وهي تعتزم مواصلة إجراء هذه المشاورات، التي يؤمل أن تتحول الى تعاون رسمي.
    The renewed commitment towards conflict resolution must be transformed into a realistic programme of action, relating to preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. UN وأن الالتزام المتجدد بحسم الصراعات يجب ترجمته إلى برنامج عمل واقعي، يستند إلى الديمقراطية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلام وبناء السلم.
    One small fragment easily transformed into a source of immense energy. Open Subtitles شظيه صغيره منه يمكن تحويلها الى مصدر ضخم من الطاقه
    Turns out a new baby is very traumatic for a man, as though his home has been transformed into an oversized playpen. Open Subtitles تبيّن أنّ الطفل الجديد صادم جداً للرجل، كما لو أنّ بيته قد تحوّل إلى قفص لعب أطفال ضخم.
    It will be of little meaning to future generations unless it is transformed into something more: real, concerted action, by the entire international community, to ensure that such a descent into horror is never again permitted. UN ولن يكون الشعور بالأسف ذا مغزى للأجيال في المستقبل ما لم يحول إلى أكثر من ذلك: إلى إجراء حقيقي ومتضافر، من المجتمع الدولي بأسره، بغية ضمان ألا يسمح مرة أخرى أبدا بذلك الانحدار إلى الرعب.
    The land confiscated was either mined or transformed into military zones or training areas. UN ولُغمت الأراضي المصادرة أو حُولت إلى مناطق عسكرية أو مناطق للتدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more