"transition from a" - Translation from English to Arabic

    • الانتقال من الاقتصاد
        
    • الانتقال من اقتصاد
        
    • الانتقال من نظام
        
    • الانتقال من مرحلة
        
    • الانتقال من حالة
        
    • التحول من اقتصاد
        
    • بمرحلة انتقال من اقتصاد
        
    • التحول من الاقتصاد
        
    • التحوّل من مجتمع
        
    • الانتقال من النهج
        
    • الانتقال من هيئة
        
    • بالانتقال من
        
    • الانتقالية من
        
    • التحول من عالم
        
    • التحول من نظام
        
    One started in 1987, at the time of transition from a centralized economy to a liberalized one. UN بدأت الأولى في عام 1987، لدى الانتقال من الاقتصاد الموجّه مركزيا إلى الاقتصاد الحر.
    8. Over ten years ago, the Republic of Moldova started to face the transition from a centrally planned to a market economy. UN 8 - بدأت جمهورية مولدوفا، قبل ما يزيد على عشرة أعام، تواجه الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق.
    Mongolia has chosen the path of transition from a centrally planned economy to a market-oriented economy. UN واختارت منغوليا طريق الانتقال من اقتصاد قائم على التخطيط المركزي إلى اقتصاد موجﱠه نحو السوق.
    It was true that it was never easy to make a simple transition from a totalitarian regime to democracy without conflict. UN ومن المؤكد أن الانتقال من نظام شمولي إلى الديمقراطية لا يتم في جميع اﻷحوال ببساطة وبدون منازعات.
    The United Nations joint sub-offices facilitated the transition from a humanitarian phase towards a more recovery/development agenda. UN ويسرت المكاتب الفرعية المشتركة التابعة للأمم المتحدة الانتقال من مرحلة المساعدة الإنسانية إلى خطة تنحو بقدر أكبر إلى الإنعاش والتنمية.
    3. The holding of elections is a key element in the transition from a post-conflict to a truly democratic, unified and stable State. UN 3 - ويعدُّ إجراء الانتخابات عنصرا أساسيا في الانتقال من حالة بلد خارج من الصراع إلى دولة ديمقراطية موحدة ومستقرة حقا.
    Under the conditions of transition from a planned to a market economy, the Government could not provide them all with housing or jobs. UN وفي ظل ظروف التحول من اقتصاد مخطط إلى اقتصاد سوقي، لا تتمكن الحكومة من إمدادهم جميعاً بالسكن أو العمل.
    Slovakia is one of the Central European Countries undergoing the process of transition from a central planned economy to a market economy. UN وسلوفاكيا هي أحد بلدان أوروبا الوسطى التي تمر بمرحلة الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي.
    The new democratic Government in Romania was facing the largely underestimated difficulties of the transition from a centrally planned to a market economy. UN فالحكومة الديمقراطية الجديدة في رومانيا تواجه صعوبات يستخف بها عموما، وتتعلق بعملية الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي.
    8. The transition from a State-controlled to a market economy in Central and Eastern Europe was working to the detriment of women. UN ٨ - ومضت تقول إن الانتقال من الاقتصاد الذي تتحكم فيه الدولة إلى الاقتصاد السوقي في وسط وشرق أوروبا ليس في مصلحة المرأة.
    Many labour-related issues needed to be dealt with during the transition from a centrally managed economy to a market-driven economy and were being given due priority by the Government. UN ويلزم التصدي للكثير من القضايا المتعلقة بالعمل خلال مرحلة الانتقال من اقتصاد يُدار مركزياً إلى اقتصاد موجَّه نحو السوق، وهذه القضايا تحظى بالأولوية من جانب الحكومة.
    The project in Viet Nam will assist the Government in redirecting national policy on operation and maintenance following the transition from a command to a market economy and the decline in the role of cooperatives. UN أمـــا المشروع في فييت نام فسوف يساعد الحكومة على إعادة توجيه السياسة الوطنية بشأن التشغيل والصيانة بعد الانتقال من اقتصاد منظم له إلى اقتصاد سوقي، وبعد اضمحلال دور التعاونيات.
    296. The Committee is concerned about the economic situation of women in the transition from a centrally planned to a market economy. UN ٢٩٦ - ويساور اللجنة القلق إزاء الحالة الاقتصادية للمرأة في فترة الانتقال من اقتصاد مركزي التخطيط إلى اقتصاد السوق.
    1. The world population is in the midst of an unprecedented transformation brought about by the transition from a regime of high mortality and high fertility to one of low mortality and low fertility. UN 1 - يمر السكان في العالم بمرحلة تحول لم يسبق لها مثيل نجمت عن الانتقال من نظام يتسم بارتفاع معدل الوفيات وارتفاع الخصوبة إلى نظام يتسم بانخفاض معدل الوفيات وانخفاض الخصوبة.
    Ongoing cooperation covered joint activities in providing technical assistance to African countries in capacity-building for the computerization of customs procedures, to facilitate the transition from a manual system to the Automated System for Customs Data (ASYCUDA) and the Advanced Cargo Information System (ACIS). UN وقد شمل التعاون المستمر أنشطة مشتركة في مجال تزويد البلدان الأفريقية بمساعدة تقنية على صعيد بناء القدرات من أجل حوسبة الإجراءات الجمركية، لتيسير الانتقال من نظام يدوي إلى نظام آلي فيما يتعلق بالبيانات الجمركية ونظام معلومات الشحن المسبقة.
    Pursue and facilitate the transition from a crisis/humanitarian to a recovery/ development response with the operationalization of joint United Nations offices in the field UN مواصلة وتيسير الانتقال من مرحلة الاستجابة لحالة الأزمة/الحالة الإنسانية إلى الاستجابة على مستوى التعافي/التنمية مع تشغيل مكاتب الأمم المتحدة المشتركة في الميدان
    5. The Committee notes that the transition from a centrally planned to a free market economy resulted in significant economic and social difficulties, the effects of which have placed a heavy burden on women. UN 5 - وتلاحظ اللجنة أن الانتقال من مرحلة الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق الحر أفرز صعوبات اقتصادية واجتماعية بالغة وضعت آثارها عبئا ثقيلا على كاهل المرأة.
    The other process is the transition from a war and emergency situation to one of peace and more stability in 1992. UN أما الأخرى فبدأت في عام 1992، لدى الانتقال من حالة الحرب والطوارئ إلى حالة السلام والمزيد من الاستقرار.
    This has been partially due to the transition from a centrally planned economy to a market economy, causing economic restructuring and some demographic changes. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى التحول من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصادي سوقي، مما تسبب في إعادة هيكلة اقتصادية وبعض التغيرات الديمغرافية.
    The Committee also notes that the State party is in a phase of transition from a centrally planned to a market economy; this produces or aggravates social problems that have a negative impact on the situation of children. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تمر بمرحلة انتقال من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي؛ وهذا يوجد مشاكل اجتماعية تحدث أثرا سلبيا على حالة اﻷطفال أو تزيد من تفاقم هذه المشاكل.
    However, a number of internal and external changes, most recently the transition from a centralized economy to a market economy and globalization, had both positively and negatively impacted the nomadic way of life. UN ومع ذلك، فقد أسفر عدد من التغيرات الداخلية والخارجية، وآخرها التحول من الاقتصاد المركزي إلى اقتصاد السوق والعولمة، عن تأثيرات إيجابية وسلبية في آن واحد على أسلوب الحياة البدوية.
    157. The Committee notes that the State party is still facing serious political, economic and social challenges, such as its transition from a feudal to a modern society and the effects of its recent process of reunification, which affect the situation of children. UN 157- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال تواجه تحديات سياسية واقتصادية واجتماعية جدية مثل التحوّل من مجتمع إقطاعي إلى مجتمع حديث وآثار عملية توحيد اليمنين حديثاً، ما يؤثر على حالة الأطفال.
    Those changes in approach are causes and consequences of the transition from a medical and charity approach to disability, whereby persons with disabilities were seen as passive objects of care, to a human rights-based approach. UN 5- وتشكل تلك التغييرات في النهج أسباب ونتائج الانتقال من النهج الطبي والخيري في التعامل مع الإعاقة، حيث يعتبر الأشخاص ذوو الإعاقة كائنات سلبية تتلقي الرعاية، إلى نهج قائم على حقوق الإنسان.
    The Mission would also continue to provide assistance to the Electoral Commission in the organization of the local elections in order to facilitate the transition from a temporary to a permanent and sustainable electoral management body. UN كما ستواصل البعثة تقديم المساعدة إلى اللجنة الانتخابية في تنظيم الانتخابات المحلية، من أجل تيسير الانتقال من هيئة مؤقتة إلى هيئة دائمة ومستدامة لإدارة الانتخابات.
    His arguments for the transition from a culture of reaction to a culture of prevention are very effective. UN وأن آراءه بالانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية فعالة جدا.
    Competition advocacy is especially crucial in the transition from a monopolistic to a liberalized market through privatization and deregulation in sectors such as telecommunications and energy. UN ولأنشطة الدعوة إلى المنافسة أهمية حاسمة خصوصاً في المرحلة الانتقالية من سوق احتكارية إلى سوق محررة من خلال الخصخصة وتخفيف القيود التنظيمية في قطاعات مثل الاتصالات والطاقة.
    However, he wondered whether the historic opportunity which the transition from a bipolar to a multipolar world had offered for making human rights a reality worldwide might in fact have been lost: on balance, the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the follow-up to the World Conference was not entirely positive. UN ولكنه تساءل عما إذا كانت قد ضاعت في الواقع الفرصة التاريخية التي أتاحها التحول من عالم ثنائي القطبية إلى عالم متعدد اﻷقطاب لكي تصبح حقوق اﻹنسان حقيقة واقعة في جميع أنحاء العالم. وعلى وجه اﻹجمال فإن تقرير مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان بشأن متابعة المؤتمر العالمي ليس كله إيجابيا تماما.
    Its own economy was currently making the transition from a centralized planned system to a free market within the framework of a democratic and constitutional Government. UN وذكر أن اقتصادها يمر حاليا في مرحلة التحول من نظام التخطيط المركزي الى السوق الحر ضمن إطار عمل حكومة ديمقراطية ودستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more