"treaties did not" - Translation from English to Arabic

    • المعاهدات لا
        
    States that had signed such treaties did not necessarily make extradition conditional on the existence or applicability of such a treaty, however. UN والدول التي وقّعت على مثل هذه المعاهدات لا تجعل تسليم المتهمين بالضرورة مشروطا بوجود أو بانطباق معاهدة من هذا القبيل.
    Such a categorization of treaties was problematic, since treaties did not automatically fall into one of several categories. UN ومثل هذا التصنيف للمعاهدات يثير إشكالية، نظراً لأن المعاهدات لا تندرج تلقائياً في واحدة من فئات عديدة.
    First, the traditional view held that treaties did not survive armed conflict. UN أولا، يذهب الرأي التقليدي إلى أن المعاهدات لا تبقى قائمة عند نشوب النزاع المسلح.
    The question was what mechanism would and could lead to such clarification, since most treaties did not provide for an adjudicatory or monitoring body to deal with that kind of legal question. UN ويتمثل السؤال في تحديد الآلية التي يمكن أن تؤدي إلى توضيح هذه المسألة، فمعظم المعاهدات لا ينص على هيئة تحكيم أو رصد تبت في هذا النوع من الأسئلة القانونية.
    Such treaties did not normally specify the crimes to which they applied and, although they traditionally covered important crimes, they were not generally focused on crimes of international concern. UN فهذه المعاهدات لا تحدد في العادة الجرائم التي تنطبق عليها، وإن كانت تغطي تقليدياً الجرائم الكبيرة، فإنها لا تركز بصورة عامة على جرائم تثير القلق على صعيد دولي.
    30. Since the Vienna Convention on the Law of treaties did not regulate the effects of acceptance of an invalid reservation, his delegation welcomed the Commission's efforts to fill the gap. UN 30 - ولأن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لا تنظم آثار قبول تحفظ غير صحيح، فإن وفده يرحب بجهود اللجنة سد هذه الثغرة.
    8. Obviously, the functioning of treaty law and the implementation of treaties did not depend exclusively upon regulatory articles. UN 8 - وواضح أن أداء قانون المعاهدات لوظيفته وتنفيذ المعاهدات لا يعتمد بصورة حصرية المواد التنظيمية.
    It was maintained that such approach would prove controversial, especially since treaties did not automatically fall into one of several categories, and that a clearer indication of State practice and case law was required to support the inclusion of most of the categories of treaty mentioned in the paragraph. UN ولوحظ أن ذلك النهج سيكون مثارا للخلاف، لا سيما وأن المعاهدات لا تندرج تلقائيا في فئة من عدة فئات، وأن ثمة حاجة إلى توجيه واضح في ممارسة الدول والاجتهاد القضائي لتأييد إدراج معظم فئات المعاهدات المذكورة في الفقرة.
    It was also remarked that the rules applicable to treaties did not necessarily apply to unilateral declarations, and that a fundamental change in the circumstances allowed a State to revoke a unilateral declaration notwithstanding other considerations set out in article 62 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. UN ولوحظ أيضا أن القواعد الواجبة التطبيق على المعاهدات لا تنطبق بالضرورة على الإعلانات الانفرادية، وإن حدث تغير جذري في الظروف يتيح للدولة إلغاء إعلان انفرادي على الرغم من الاعتبارات الأخرى الواردة في المادة 62 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    It shared the Special Rapporteur’s view that the provisions of the Vienna Convention on the Law of treaties did not need revision and that the rules generally applicable to reservations applied with equal authority in the case of human rights and other normative treaties. UN وإنه يشارك المقرر الخاص رأيه بأن أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لا تحتاج الى تنقيح، وأن القواعد المنطبقة عموما على التحفظات إنما تطبق على أساس متكافئ في حالة حقوق اﻹنسان والمعاهدات المعيارية اﻷخرى.
    25. Unilateral acts, as opposed to treaties, did not involve time-consuming and complicated procedures, and, since they made international cooperation more efficient, it could reasonably be assumed that they would become increasingly common. UN 25 - على عكس المعاهدات لا تنطوي الأفعال الانفرادية على إجراءات معقدة تستغرق وقتاً طويلاً، وحيث أنها تزيد من كفاءة التعاون الدولي فإنه يمكن أن يُفترض بصورة معقولة أنها ستصبح شائعة بصورة متزايدة.
    49. There was some validity to the view that the Vienna Convention on the Law of treaties did not provide sufficient grounds for deciding whether a statement made by a country should be regarded as an objection. UN 49 - ومضى يقول إن هناك بعض الحق في الرأي القائل إن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لا توفر أسباباً كافية للبت فيما إذا كان البيان الذي يصدره بلد يعتبَر اعتراضاً.
    A different view was expressed that the law of treaties did not prohibit retroactivity per se, making it conditional on the intention of the parties, but that, in any case, a dynamic reference raised the question of applicability and not one of retroactivity under the law of treaties. UN وأُعرب عن رأي مختلف مفاده أن قانون المعاهدات لا يحظر التطبيق بأثر رجعي في حدّ ذاته، فهو يجعله مشروطا بنية الأطراف، ولكن الإشارة الدينامية تثير في جميع الأحوال تساؤلا بشأن مسألة الانطباق لا مسألة الأثر الرجعي بموجب قانون المعاهدات.
    It was suggested that any amendment to the UNCITRAL Arbitration Rules be made effective as from the date of coming into effect of the transparency rules, as a number of treaties concluded since 2010 have included a reference to the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules, and the Parties to such treaties did not necessarily intend to include rules on transparency. UN ورئي أن يبدأ نفاذ أيِّ تعديل يُدخَل على قواعد الأونسيترال للتحكيم اعتباراً من تاريخ بدء نفاذ قواعد الشفافية، لأنَّ عدداً من المعاهدات التي أُبرمت منذ عام 2010 قد تَضمَّن إشارة إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010، ولأنَّ الأطراف في تلك المعاهدات لا تعتزم بالضرورة إدراج قواعد بشأن الشفافية.
    122. In the Anglo-Iranian Oil Co. case, in which the Court considered the declaration by Iran, it should be recalled that the United Kingdom maintained that the rules governing the interpretation of treaties did not apply to unilateral acts. UN 122 - ومما يذكر أن في قضية شركة النفط الانكليزية - الإيرانية التي نظرت خلالها المحكمة في الإعلان الصادر عن إيران كان من رأي المملكة المتحدة أن القواعد المنظمة لتفسير المعاهدات لا تنطبق على الأفعال الانفرادية.
    It ought to be made clear that articles 20 and 21 of the Vienna Convention on the Law of treaties did not apply to reservations falling under article 19 (c) of the Convention. UN ويلزم أن يُوَضَّح بأن المادتين 20 و 21 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لا تنطبقان على التحفظات المندرجة تحت المادة 19 (ج) من الاتفاقية.
    The traditional view among jurists, confirmed by a large body of traditional State practice, is that treaties did not survive armed conflict. UN فالرأي التقليدي الشائع بين الحقوقيين والذي أكده جزء كبير من الممارسة التقليدية للدول، هو أن المعاهدات لا تبقى قائمة عند اندلاع النزاع المسلح().
    16. The phrase " authentic means of interpretation " in draft conclusion 2 might not be appropriate, since in treaty terms, the word " authentic " , which was often used when referring to different language versions of treaties, did not tend to have a particular technical meaning. UN 16 - ومضى قائلا إن عبارة " وسيلة التفسير ذات حجية " الواردة في الاستنتاج 2 قد لا تكون مناسبة، بالنظر إلى أنه بلغة المصطلحات المستخدمة في المعاهدات لا تحمل كلمة " ذات حجية " في هذا المعرض أي معنى تقني خاص، فهي كلمة غالبا ما تستخدم عند الإحالة لصيغ لغوية مختلفة للمعاهدات.
    39. With respect to the Guide to Practice on Reservations to Treaties, he noted that the guidelines were based on the assumption that articles 20 and 21 of the Vienna Convention on the Law of treaties did not apply to impermissible reservations within the meaning of article 19 of the Convention. UN 39 - وفيما يختص بدليل الممارسة المتعلق بالتحفظات على المعاهدات، قال إن المبادئ التوجيهية تستند إلى افتراض مؤداه أن المادتين 20 و 21 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لا تنطبق على التحفظات غير الجائزة في حدود معنى المادة 19 من الاتفاقية.
    77. In relation to guidelines 3.3, his delegation shared the view that, the Vienna Convention on the Law of treaties did not justify distinguishing between the consequences of the different grounds for nonpermissibility, whether prohibition by the treaty or incompatibility with its object and purpose. UN 77 - وفيما يتصل بالمبدأ التوجيهي 3-3، قال إن وفده يؤيد وجهة النظر القائلة بأن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لا تبرر التفريق بين آثار الأسس المختلفة لعدم الجواز، سواء قامت هذه الأسس على حظر تفرضه المعاهدة أو على تعارض مع مقصدها وغرضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more