"treaties or agreements" - Translation from English to Arabic

    • المعاهدات أو الاتفاقات
        
    • معاهدات أو اتفاقات
        
    • للمعاهدات أو الاتفاقات
        
    • المعاهدات والاتفاقات
        
    • المعاهدات أو الاتفاقيات
        
    • وللمعاهدات أو الاتفاقات
        
    • الاتفاقات أو المعاهدات
        
    • اتفاقيات أو معاهدات
        
    • والمعاهدات والاتفاقات
        
    • ومعاهدات أو اتفاقات
        
    treaties or agreements on the respect for and dignified treatment of immigrants are essential. UN وتعتبر المعاهدات أو الاتفاقات المتعلقة باحترام المهاجرين ومعاملتهم الكريمة أساسية.
    2. Relationship between the Convention and other conventions, treaties or agreements UN 2- العلاقة بين الاتفاقية والاتفاقيات أو المعاهدات أو الاتفاقات الأخرى
    International treaties or agreements in this field should be multilaterally negotiated. UN ويجب أن تكون المفاوضات حول المعاهدات أو الاتفاقات الدولية في هذا المضمار متعددة الأطراف.
    Many cases come before the Court because of specific treaties or agreements between the parties. UN ويُعرض كثير من القضايا على المحكمة استنادا إلى معاهدات أو اتفاقات محدّدة بين الأطراف.
    The bilateral cooperation is carried out informally and is not set down in treaties or agreements. UN ويتم التعاون الثنائي بشكل غير رسمي ولا تنص عليه معاهدات أو اتفاقات.
    In conformity with article 45 of the Constitution, international treaties or agreements which have been ratified take precedence, as soon as they have been published, over the law. UN وبموجب المادة 45 من الدستور، تكون للمعاهدات أو الاتفاقات الدولية، فور نشرها، حجية أعلى من حجية القانون.
    Extradition is domestically regulated through the Law on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters of 2008 ( " LMLACM " ) unless otherwise provided in international treaties or agreements. UN يخضع تسليم المجرمين داخليا لأحكام قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2008، ما لم تنص المعاهدات والاتفاقات الدولية على خلاف ذلك.
    In accordance with the provisions of article 87, international treaties or agreements prevail over laws. UN وتنص المادة 87 من الدستور على أن المعاهدات أو الاتفاقات الدولية لها الغلبة على القوانين.
    In the absence of such treaties or agreements or when certain matters are not regulated therein, assistance is provided pursuant to the LMLACM on the condition of reciprocity. UN ومتى انعدمت تلك المعاهدات أو الاتفاقات أو متى لم تنظم فيها بعض الأمور، قدمت المساعدة عملا بقانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية شريطة المعاملة بالمثل.
    The contracting State thus retains the right to avail itself of an arbitral award in accordance with the law, treaties or agreements in connection with which that award is sought to be relied upon. UN وبناءً عليه، تحتفظ الدولة المتعاقدة بحق الاستفادة من أي قرار تحكيمي وفقا للقانون أو المعاهدات أو الاتفاقات التي تسعى بصددها إلى الاحتجاج بذلك القرار.
    As a result of this work programme, ASEAN member states established a regional database for disseminating information on respective national laws, regulations, bilateral and multilateral treaties or agreements. UN وكنتيجة لبرنامج العمل هذا، أنشأت الدول الأعضاء في الرابطة قاعدة بيانات إقليمية لنشر المعلومات بشأن القوانين والأنظمة الوطنية لكل دولة بشأن المعاهدات أو الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    It was also suggested that the list include treaties or agreements delineating land and maritime boundaries which by their nature also belong to the category of permanent regimes. UN واقتُرح أيضاً أن تشمل القائمة المعاهدات أو الاتفاقات المحددة للتخوم البرية والبحرية والتي تنتمي أيضاً بحكم طبيعتها إلى النظم الدائمة.
    In general, duly ratified international treaties or agreements had supra—legislative status, subject to the rule of reciprocity. UN وبصفة عامة فإن المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي سبق التصديق عليها بالطريقة الصحيحة تكون في مركز أعلى من التشريع، شريطة تطبيق قاعدة المعاملة بالمثل.
    International treaties or agreements by Georgia that are not contrary to the Georgian Constitution prevail over internal normative acts. UN أما المعاهدات أو الاتفاقات الدولية، التي أبرمتها جورجيا والتي لا تتناقض مع أحكام دستور جورجيا فهي تسود على القوانين الشارعة الداخلية.
    Armenia has not entered in specific bilateral treaties or agreements on counter-terrorism. UN لم تدخل أرمينيا في معاهدات أو اتفاقات ثنائية محددة بشأن مكافحة الإرهاب.
    It was highlighted that bilateral treaties or agreements or more flexible schemes or arrangements, such as memorandums of understanding between competent authorities, were used predominantly in relation to law enforcement cooperation. UN وأُشير إلى أنه غالباً ما تستخدم معاهدات أو اتفاقات ثنائية، أو برامج وترتيبات ثنائية أكثر مرونة، مثل مذكِّرات التفاهم بين السلطات المختصَّة، فيما يتعلق بالتعاون على إنفاذ القانون.
    17. Lebanon reiterated that it was not a party to any treaties or agreements on universal jurisdiction. UN 17 - أكد من جديد لبنان أنه ليس طرفا في أي معاهدات أو اتفاقات بشأن الولاية القضائية العالمية.
    22. Lebanon reiterated that it was not a party to any treaties or agreements on universal jurisdiction. UN 22 - كرر لبنان تأكيد أنه ليس طرفاً في أي معاهدات أو اتفاقات بشأن الولاية القضائية العالمية.
    Mutual legal assistance is provided in accordance with international treaties or agreements in force. UN وتقدم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا للمعاهدات أو الاتفاقات الدولية السارية المفعول.
    Once international treaties or agreements have been approved and ratified in the manner specified by the Constitution, they become part of Haitian legislation and abrogate any contrary law. UN وتصبح المعاهدات والاتفاقات الدولية بعد إقرارها والتصديق عليها في اﻷشكال المنصوص عليها في الدستور، جزءا من تشريع البلاد وتلغي كافة القوانين المتناقضة معها.
    " The interpretation referred to in article 10.2 of the Constitution does not cause such treaties or agreements to become precepts directly applicable to the rules and actions of the State authorities where fundamental rights are concerned. UN " ولا يؤدي التفسير المشار إليه في المادة 10-2 من الدستور إلى اتخاذ تلك المعاهدات أو الاتفاقيات أحكاماً تطبق تطبيقا مباشراً على قواعد وأفعال السلطات الحكومية عندما يتعلق الأمر بالحقوق الأساسية.
    International treaties or agreements concluded with and by Georgia, if they do not contradict the Constitution of Georgia, take precedence over domestic normative acts. UN وللمعاهدات أو الاتفاقات الدولية المبرمة مع جورجيا أو من جانبها الأسبقية على القوانين المحلية إذا كانت لا تتنافى مع دستور جورجيا.
    A national of Uzbekistan cannot be extradited for an offence committed in the territory of a foreign State, unless otherwise provided under international treaties or agreements. UN لا يمكن تسليم رعايا أوزبكستان الذين ارتكبوا جرائم في أراضي دولة أجنبية ما لم يكن ذلك منصوصا عليه في الاتفاقات أو المعاهدات الدولية.
    4. General effect in respect of electronic communications related to contracts governed by other international conventions, treaties or agreements UN 4- الأثر العام بالنسبة إلى الخطابات الإلكترونية ذات الصلة بالعقود التي تحكمها اتفاقيات أو معاهدات أو اتفاقات دولية أخرى
    Nevertheless, their legal value was far less than that of conventions, treaties or agreements. UN ومع ذلك، فإن قيمتها القانونية أقل بكثير من قيمة الاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات.
    There has been a preference instead to use multilateral instruments such as the European Convention on Extradition and bilateral extradition treaties or agreements. UN وفُضّل بدلا من ذلك استخدام صكوك متعددة الأطراف من قبيل الاتفاقية الأوروبية بشأن تسليم المطلوبين ومعاهدات أو اتفاقات التسليم الثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more