"treaties whose" - Translation from English to Arabic

    • المعاهدات التي
        
    • بالمعاهدات التي
        
    31. Concerning draft article 7, his delegation supported the inclusion of an indicative list of categories of treaties whose objects and purposes involved the necessary implication that they should continue in operation during an armed conflict. UN 31 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 7، قال إن وفد بلده يؤيد إدراج قائمة إرشادية بفئات المعاهدات التي تنطوي أغراضها ومقاصدها على المحتوى الضروري، وهو محتوى مواصلة العمل بها خلال نزاع مسلح.
    One of these general principles is based upon the intention of the parties, but this is supplemented by a series of presumptions related to the object and purpose of treaties whose express provisions do not indicate the intention of the parties with sufficient clarity. UN ومن هذه المبادئ العامة مبدأ يستند إلى نية الأطراف، غير أنه يعزز بسلسلة من القرائن المتعلقة بموضوع وغرض المعاهدات التي لا تدل أحكامها الصريحة على نية الأطراف بوضوح كاف.
    The general, and suitable, presumption was established that treaties whose status or interpretation had provoked the armed conflict would remain in effect unless the contrary intention of the parties was proved. UN والافتراض العام والمناسب يقوم على أساس استمرار نفاذ المعاهدات التي كان من شأن وضعها أو تفسيرها إثارة النزاع المسلح اللهم إلا إذا ثبتت نية معاكسة لذلك من جانب الأطراف.
    23. With regard to the inclusion in draft article 7 of a list of categories of treaties whose object and purpose implied that they would continue in operation during an armed conflict, the Working Group had proposed that the two paragraphs of the draft article should be separated. UN 23 - وفيما يتعلق باشتمال مشروع المادة 7 على قائمة لفئات المعاهدات التي ينطوي موضوعها وغرضها على استمرار نفاذها خلال النزاع المسلح، اقترح الفريق العامل فصل الفقرتين في مشروع المادة.
    Some delegations expressed support for draft article 7 and the inclusion in the annex of the indicative list of treaties whose subject matter involved an implication that they continued in operation, in whole or in part, during armed conflict. UN وأعرب بعض الوفود عن تأييد مشروع المادة 7 وتضمين المرفق قائمة إرشادية بالمعاهدات التي يكون مؤدى موضوعها أن تستمر في النفاذ، كلياً أو جزئياً، خلال النزاع المسلح.
    In order to illustrate the precedence of an international treaty over internal law, the authors of the report mentioned, in paragraph 91, two Supreme Court decisions whose substance should have been stated, since it was important to know whether the treaties whose precedence the Supreme Court had affirmed related to the rights of the individual or any other subject. UN وبيَّن أن أصحاب التقرير ذكروا في الفقرة 91، مثالاً على سيادة المعاهدات الدولية على القانون الداخلي، قرارين صادرين عن المحكمة العليا وأنه كان يجب عليهم أن يوضحوا مضمونهما لأن معرفة ما إذا كانت المعاهدات التي أكَّد المجلس لأعلى سيادتها تخص حقوق الفرد أو أموراً مختلفة أخرى أمر مهم.
    In other words, the process of approval of international treaties, mainly the treaties whose incorporation in the national juridical system demands the reform of the penal code, is included in the general structure of political reforms and legislative initiatives currently in course in Angola. UN وبعبارة أخرى، فإن عملية إقرار المعاهدات الدولية، ولا سيما المعاهدات التي يتطلب إدماجها في النظام القضائي الوطني إصلاح قانون الجزاءات، تدخل ضمن الهيكل العام للإصلاحات السياسية والمبادرات التشريعية التي يجري النظر فيها حاليا في أنغولا.
    82. Draft article 5, particularly the annex listing categories of treaties whose subject matter implied that they continued in operation during armed conflict, was much more problematic. UN 82 - وتابعت قائلة إن مشروع المادة 5، وبخاصة المرفق الذي يتضمن قائمة بفئات المعاهدات التي تشير مواد مواضيعها ضمنا إلى استمرار العمل بها أثناء النزاع المسلح، يمثل إشكالية أكبر.
    20. Bearing in mind the indivisibility of all human rights, the Committee encourages the State party to consider ratifying the international human rights treaties to which it is not a party, in particular treaties whose provisions have a direct bearing on the subject of racial discrimination, such as the 1990 International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families.. UN وإذ تضع اللجنة في اعتبارها عدم إمكانية تجزئة حقوق الإنسان، فهي تشجع الدولة الطرف على النظر في التصديق على معاهدات حقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد، لا سيما المعاهدات التي لأحكامها علاقة مباشرة بموضوع التمييز العنصري، مثل الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لعام 1990.
    (3) The proposal of the Special Rapporteur for former draft article 7 included a list of categories of treaties whose subject matter involved the necessary implication that they would continue in operation during an armed conflict. UN 3) وتضمن مقترح المقرر الخاص لمشروع المادة 7 السابق قائمة بفئات المعاهدات التي يفيد المؤدى الضروري لموضوعها بأنها تظل نافذة خلال النزاع المسلح.
    The term " treaties " could also include treaties whose operation had been suspended in accordance with articles 57 and 58 of the Vienna Convention, as well as treaties that were signed but not ratified or confirmed, mentioned in article 18 thereof, which imposed certain obligations on contracting States whether or not they had entered into force. UN ويمكن أن يشمل مصطلح " معاهدات " أيضاً المعاهدات التي أوقف العمل بها وفقاً للمادتين 57 و 58 من اتفاقية فيينا، وكذلك المعاهدات التي تم توقيعها إنما لم يتم التصديق عليها أو تأكيدها، المذكورة في المادة 18 من هذه الاتفاقية، التي فرضت بعض الالتزامات على الدول المتعاقدة سواءً دخلت أم لم تدخل حيز النفاذ.
    Lastly, he thought it was necessary to retain the reference to the Vienna Convention on the Law of Treaties, whose article 19, paragraph 3, did indeed provide useful guidance, as indicated in paragraph 4 of the Working Group's text. UN وأخيرا، إنه يرى أن من الضروري اﻹبقاء على اﻹشارة إلى اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات التي تعطي فعلا الفقرة الثالثة من مادتها ٩١ توجيهات مفيدة، مثلما تنص عليه الفقرة ٤ من توصية الفريق العامل )CCPR/C/52/CRP.1(.
    This is not so, since there is no question but that they may assess the permissibility of reservations to treaties whose observance they are required to monitor. UN إذا ما تم منح هذه الهيئات في المستقل الصلاحيات اللازمة لذلك " تعني فيما يبدو أنها لا تملك تلك الصلاحيات في الوقت الراهن، وهذا القول غير صحيح: فمما لا شك فيه أن بإمكانها أن تقيم جواز التحفظات على المعاهدات التي يعهد إليها برصد احترامها().
    This is not so, since there is no question but that they may assess the permissibility of reservations to treaties whose observance they are required to monitor. UN ما تم منح هذه الهيئات في المستقل الصلاحيات اللازمة لذلك " تعني فيما يبدو أنها لا تملك تلك الصلاحيات في الوقت الراهن، وهذا القول غير صحيح: فمما لا شك فيه أن بإمكانها أن تقيم جواز التحفظات على المعاهدات التي يعهد إليها برصد احترامها().
    16. Bearing in mind the indivisibility of all human rights, the Committee encourages the State party to consider ratifying those international human rights treaties that it has not yet ratified, in particular treaties whose provisions have a direct bearing on the subject of racial discrimination, such as the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. UN 16- وإذ تضع اللجنة في اعتبارها عدم إمكانية تجزئة حقوق الإنسان، فإنها تشجع الدولة الطرف على أن تنظر في التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد، لا سيما المعاهدات التي لأحكامها علاقة مباشرة بموضوع التمييز العنصري، مثل الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    (20) Bearing in mind the indivisibility of all human rights, the Committee encourages the State party to consider ratifying those international human rights treaties which it has not yet ratified, in particular treaties whose provisions have a direct bearing on the subject of racial discrimination, such as the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families (1990). UN 20) واللجنة، إذ تضع في اعتبارها عدم قابلية جميع حقوق الإنسان للتجزئة، تشجع الدولة الطرف على أن تنظر في التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد، لا سيما المعاهدات التي تتصل أحكامها اتصالاً مباشراً بمسألة التمييز العنصري، مثل الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (1990).
    (16) Bearing in mind the indivisibility of all human rights, the Committee encourages the State party to consider ratifying those international human rights treaties that it has not yet ratified, in particular treaties whose provisions have a direct bearing on the subject of racial discrimination, such as the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. UN 16) وإذ تضع اللجنة في اعتبارها عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة، فإنها تشجع الدولة الطرف على أن تنظر في التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد، لا سيما المعاهدات التي لأحكامها علاقة مباشرة بموضوع التمييز العنصري، مثل الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    (20) Bearing in mind the indivisibility of all human rights, the Committee encourages the State party to consider ratifying the international human rights treaties to which it is not a party, in particular treaties whose provisions have a direct bearing on the subject of racial discrimination, such as the 1990 International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. UN (20) وإذ تضع اللجنة في اعتبارها عدم إمكانية تجزئة حقوق الإنسان، فهي تشجع الدولة الطرف على النظر في التصديق على معاهدات حقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد، لا سيما المعاهدات التي لأحكامها علاقة مباشرة بموضوع التمييز العنصري، مثل الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لعام 1990.
    An indicative list of treaties whose subject matter involves an implication that they continue in operation, in whole or in part, during armed conflict, is to be found in the annex to the present draft articles, which is linked to article 7. UN وترد في مرفق مشاريع المواد هذه قائمة إرشادية بالمعاهدات التي يكون مؤدى موضوعها أن تستمر في النفاذ، كلياً أو جزئياً، خلال النزاع المسلح، وتنص عليها المادة 7.
    Another Member State has expressed concern about the survival, in whole or in part, of treaties whose subject matter seems to imply a degree of continuity. UN وأعربت دولة طرف أخرى() عن انشغالها إزاء استمرار النفاذ كليا أو جزئيا في ما يتعلق بالمعاهدات التي يكفل لها موضوعها نوعا ما من الاستمرارية على ما يبدو.
    In that regard, the High Commissioner was considering ways to reassemble within the Secretariat a core team to service their communications procedures, which should reinforce the work not only of the three treaty bodies that currently have such procedures in place but also of the other three bodies that are seeking to have such procedures developed in relation to the treaties whose implementation they monitor. UN وفي هذا الصدد، قال إن المفوضة السامية تنظر في السبل الكفيلة بإعادة تجميع فريق رئيسي داخل الأمانة لخدمة إجراءات اتصالات الهيئات المنشأة بمعاهدات، الأمر الذي لن يعزز فقط أعمال الهيئات الثلاث التي لديها مثل هذه الإجراءات حاليا،ً وإنما أيضا أعمال الهيئات الثلاث الأخرى التي تسعى إلى وضع إجراءات من هذا القبيل فيما يتعلق بالمعاهدات التي تضطلع هذه الهيئات برصد تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more