"treating them" - Translation from English to Arabic

    • معاملتهم
        
    • ومعاملتهم
        
    • معاملتها
        
    • وتعاملهم
        
    • منها ومعالجتها
        
    • علاجهم
        
    • تعاملهم
        
    • ويعاملونهم
        
    • لمعالجتهم
        
    Marriage is appreciating your partner, treating them with respect. Open Subtitles زواج يتم تقدير شريك حياتك, معاملتهم باحترام.
    Since many of them had not been charged, might the State party consider treating them like former child soldiers in order to facilitate their rehabilitation? UN وبالنظر إلى أن هناك عدداً منهم لم توجه لهم أية تهمة فقد تساءل عما إذا كانت الدولة الطرف تتوخى معاملتهم بوصفهم أطفالاً جنوداً سابقين من أجل تيسير إعادة تأهيلهم.
    Highlighting the importance of treatment, rehabilitation and reintegration into society of drug abusers, rather than treating them as criminals, was a way to bring about such a shift. UN وإبراز أهمية علاج الذين يسيئون استعمال المخدرات وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع، بدلا من معاملتهم على أنهم مجرمون، هو الطريق لإحداث هذا التحول.
    Convenience is fully offered to the people with disabilities in the utilization of communication and transport means, convenience facilities. Atmosphere of treating them in a preferential manner is encouraged throughout the society. UN وتشجع الأجواء الاجتماعية لضمان أفضل التسهيلات للمعاقين في استخدام وسائل المرور والمرافق العامة ووسائل الاتصال ومعاملتهم بلطف وتقديم الخدمات لهم، أولا وقبل غيرهم.
    The team used the incinerator to destroy some growth media and destroyed some other media by treating them with water. UN قامت المجموعة بإتلاف الأوساط الزرعية بواسطة المحرقة وقسم آخر بواسطة معاملتها بالماء.
    The policy of Mongolia towards the group has been based upon a humane approach, treating them as humanitarian cases and offering them temporary asylum prior to durable solutions. UN وكانت سياسة منغوليا نحو هذه المجموعة تقوم على النهج الإنساني، وتعاملهم على أنهم حالات إنسانية وتوفر لهم ملجأً مؤقتاً قبل إيجاد حل دائم.
    The friend-of-the-court arrangement deprived such associations of legal standing by treating them as third parties extraneous to the case and incompetent to represent the staff member, thus prejudicing the right of staff members to self-defence. UN وأوضحت أن ترتيب أصدقاء المحكمة يحرم تلك الرابطات من الصفة القانونية من خلال معاملتهم باعتبارهم أطرافا ثالثة خارجة عن القضية وغير مختصة لتمثيل الموظف، مما يمثل إخلالا بحق الموظفين في الدفاع عن أنفسهم.
    Finally, girls were not willing to remain at home and live with their family when a family member was exploiting them sexually or treating them violently. UN وأخيرا فإن البنات لا يصبحن يرغبن في البقاء في المنزل أو العيش مع أسرهن عندما يقوم أحد أفراد الأسرة باستغلالهن جنسيا أو معاملتهم باستخدام العنف.
    Did they ever complain about, uh... staff members treating them poorly? Open Subtitles هل اشتكوا ابدا من... العاملين و معاملتهم بطريقة سيئة؟
    Palestinians perceive these measures to be designed, first, to serve the convenience of settlers and to facilitate their travel through the West Bank without having to make contact with Palestinians, and, secondly, to humiliate Palestinians by treating them as inferior human beings. UN فالفلسطينيون يعتبرون أن هذه التدابير مصممة في المقام الأول لخدمة المستوطنين وتسهيل تنقلهم في أنحاء الضفة الغربية دون أن يضطروا إلى الالتقاء بالفلسطينيين، وثانيا لإذلال الفلسطينيين عن طريق معاملتهم ككائنات بشرية دنيا.
    Assistance and protection have been provided to victims of trafficking in persons and not treating them as offenders violating the law of immigration and prostitution. They were provided with assistance programs by means of staff qualified to provide protection and assistance to victims. UN 1- تم تقديم المساعدة والحماية لضحايا الاتجار وعدم معاملتهم كمجرمين انتهكوا قوانين الهجرة والبغاء، وذلك بتوفير برامج المساعدة عن طريق تعيين منسقين مؤهلين لحماية ومساعدة الضحايا.
    Palestinians perceive these measures to be designed, first, to serve the convenience of settlers and to facilitate their travel through the West Bank without having to make contact with Palestinians; and, secondly, to humiliate Palestinians by treating them as inferior human beings. UN فهم يعتبرون أن هذه التدابير تنمّ في المقام الأول عن الحرص على راحة المستوطنين وتسهيل تنقلاتهم عبر الضفة الغربية دون أن يحدث أي اتصال بينهم وبين الفلسطينيين؛ وترمي في المقام الثاني إلى إذلال الفلسطينيين عن طريق معاملتهم كبشر من درجة أدنى.
    6. It is of concern to the Special Rapporteur that none of the countries in the region has taken an approach which stresses the human rights of the victims of trafficking rather than treating them as illegal immigrants and criminals. UN 6 - ويساور المقرر الخاص القلق لأن أيا من البلدان في المنطقة لم تتبع نهجا يؤكد حقوق الإنسان بالنسبة لضحايا الاتجار غير معاملتهم كمهاجرين ومجرمين غير شرعيين.
    The Recognition of the Legitimate Freedoms and Protection of Civil Rights Law and other statutory laws guarantee the protection of the rights of the detained and treating them respectfully. UN ويضمن قانون الاعتراف بالحريات المشروعة وحماية الحقوق المدنية وغيره من القوانين المدونة حماية حقوق المحتجزين ومعاملتهم باحترام.
    The Principles identified the need to take children back to their families and to work together with family and community, treating them as isolated individuals not being conducive to reintegration. UN وهذه المبادئ تبيِّن الحاجة إلى إعادة الأطفال إلى أسرهم وإلى العمل مع الأسرة والمجتمع المحلي، ومعاملتهم كأفراد مستقلين غير مرغمين على إعادة الاندماج.
    In that connection, it was pointed out that treating the matters dealt with in the draft article, and in draft article 19, as declarations would serve the purpose of the draft convention better than treating them as reservations. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن معاملة المسائل التي يجري تناولها في مشروع هذه المادة وفي مشروع المادة 19 كاعلانات ستخدم الغرض من مشروع الاتفاقية أفضل مما ستخدمه معاملتها كتحفظات.
    Another observed that stockpiles represented a reusable resource; treating them as such could be economically beneficial to Parties holding them and environmentally beneficial to all since it could obviate the need to produce new ozone-depleting substances. UN وأشار ممثل آخر إلى إن المخزونات تشكل مورداً قابلاً للاستخدام، وإن معاملتها على هذا الأساس يمكن أن يكون مفيدا للأطراف من الناحية الاقتصادية حيث إنها يمكن أن تلفي تغني عن الحاجة إلى إنتاج مواد جديدة مستنفدة للأوزون.
    Some sources reported that the latter often see the abductees as " returned stolen goods " rather than granting them their place within the society, treating them with the same dignity and respect as any other members of that society. UN وأفادت بعض التقارير بأن هذه القبائل تعتبر في أغلب الأحيان أن المختَطفين " بضاعة مسروقة رُدّت إليهم " بدلا من أن تمنحهم مكانتهم داخل المجتمع، وتعاملهم في كنف الكرامة والاحترام مثلهم مثل أي فرد آخر من أفراد ذلك المجتمع.
    They're grown women, but you're treating them like children. Open Subtitles نمت النساء، ولكن كنت علاجهم مثل الأطفال.
    I don't think you're treating them right. Open Subtitles لا أعتقد بأنك تعاملهم جيداً
    These people work very hard for their money, and these other guys are ripping them off, treating them poorly, because they don't know. Open Subtitles هؤلاء الناس يعملون بجد لأجل نقودهم، والأشخاص الآخرون يسرقونهم ويعاملونهم بشكل سيء لأنهم لا يعرفون.
    Over 5,000 have been injured; there is no way of treating them. UN وجرح أكثر من 000 5 شخص؛ ولا سبيل هناك لمعالجتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more