"treaty between" - Translation from English to Arabic

    • المعاهدة المبرمة بين
        
    • المعاهدة بين
        
    • المعاهدة المعقودة بين
        
    • بالمعاهدة المبرمة بين
        
    • معاهدة بين
        
    • المعاهدة بأي شكل كان بين
        
    • المعاهدة التي عُقدت بين
        
    • بمعاهدة السلام بين
        
    • والمعاهدة المبرمة بين
        
    • لمعاهدة بين
        
    The Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Strategic Offensive Reductions -- the Moscow Treaty -- is being implemented. UN ويجري تنفيذ المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن تخفيض الأسلحة الهجومية، معاهدة موسكو.
    Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Strategic Offensive Reductions UN المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية
    Article 57, paragraph 2, of the Treaty between the Republic of Tajikistan and the Kyrgyz Republic stipulates extradition for offences referred to in article 4 of the Convention. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 57 من المعاهدة المبرمة بين جمهورية طاجيكستان وجمهورية قيرغيزستان على تسليم الأشخاص مرتكبي الجرائم المذكورة في المادة 4 من الاتفاقية.
    In the former case, there was no need to exclude the possibility of applying the remainder of the Treaty between the reserving States and the objecting States. UN ففي الحالة الأولى، لا حاجة إلى استبعاد إمكانية تطبيق بقية المعاهدة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة.
    Treaty between the Russian Federation and the Republic of Tajikistan on Allied Cooperation UN المعاهدة المعقودة بين الاتحاد الروسي وجمهورية طاجيكستان
    Regarding their expulsion to China, the Government considers that it will be undertaken pursuant to the Treaty between the two countries that includes a provision allowing them to serve their sentence in their own country. UN وفيما يتعلق بطردهما إلى الصين، ترى الحكومة أن الإجراء سينفذ عملاً بالمعاهدة المبرمة بين البلدين التي تشمل حكماً يسمح لهما بقضاء عقوبتهما في بلدهما.
    :: Treaty between the Government of the Republic of Guatemala and the Government of the United Mexican States concerning the serving of prison sentences; UN :: معاهدة بين حكومة جمهورية غواتيمالا وحكومة الولايات المكسيكية المتحدة بشأن تنفيذ أحكام السجن.
    :: The Treaty between member countries of the organisation in the fight against terrorism; UN :: المعاهدة المبرمة بين البلدان الأعضاء في المنظمة في مجال مكافحة الإرهاب؛
    The Treaty between India and the United States of America provides the model for this type of provision. UN وتوفر المعاهدة المبرمة بين الهند والولايات المتحدة الأمريكية نموذجا لهذا النوع من الأحكام.
    The Treaty between the USSR and the People's Republic of Albania concerning the Provision of Legal Assistance in Civil, Family and Criminal Cases of 30 June 1958; UN المعاهدة المبرمة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وجمهورية ألبانيا الشعبية بشأن توفير المساعدة القانونية في القضايا المدنية والعائلية والجنائية.
    - The Treaty between Belarus and China on extradition, of 22 June 1995; UN - المعاهدة المبرمة بين جمهورية بيلاروس وجمهورية الصين الشعبية بشأن استرداد المجرمين، والمؤرخة 22 حزيران/يونيه 1995؛
    I am pleased that both my country and our development partner, the United States, have seen fit to continue this relationship into the future by amending the Treaty between us known as the Compact of Free Association. UN وإنه ليسرني أن يكون كل من بلدي وشريكنا الإنمائي المتمثل في الولايات المتحدة قد رأى ملائما مواصلة هذه العلاقة في المستقبل، حيث تم تعديل المعاهدة المبرمة بين بلدينا والمعروفة باتفاق الارتباط الحر.
    My country welcomes the entry into force of the Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Strategic Offensive Reductions. UN ويرحب بلدي ببدء نفاذ المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن تخفيضات الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Treaty between THE UNITED STATES OF AMERICA AND THE RUSSIAN FEDERATION ON MEASURES FOR THE FURTHER REDUCTION AND LIMITATION OF STRATEGIC OFFENSIVE ARMS UN المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن اتخاذ تدابير لزيادة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها
    We would also like to recall our proposal to universalize the Treaty between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the Elimination of Their Intermediate-Range and Shorter-Range Missiles. UN ونود أيضا أن نشير إلى اقتراحنا الداعي إلى تحقيق عالمية المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية بشأن القضاء على قذائفهما المتوسطة والقصيرة المدى.
    In the former case, there was evidently no need to exclude the possibility of applying the remainder of the Treaty between the reserving State and the objecting State. UN ففي الحالة الأولى من الواضح أنه لا ضرورة لاستبعاد نية تطبيق باقي أحكام المعاهدة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة.
    The provisions of the present Treaty shall not apply to disputes relating to facts or situations that predate the entry into force of the present Treaty between the parties to the dispute. UN لا تسري أحكام هذه المعاهدة على المنازعات المتعلقة بالوقائع أو الحالات التي يسبق تاريخها تاريخ بدء نفاذ هذه المعاهدة بين طرفي المنازعة.
    4.3.3 Entry into force of the Treaty between the author of a reservation and the author of an objection UN 4-3-3 بدء نفاذ المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض
    The Treaty between the United States of America and Russia on the elimination of their intermediate-range and shorter-range missiles remains in force and is important for maintaining strategic stability. UN إن المعاهدة المعقودة بين الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا بشأن إزالة قذائفهما المتوسطة والقصيرة المدى ما زالت سارية المفعول وهي معاهدة هامة للمحافظة على الاستقرار الاستراتيجي.
    " Welcoming the Treaty between the United States of America and the Russian Federation on further reduction and limitation of strategic offensive arms, signed at Moscow on 3 January 1993, UN " وإذ ترحب بالمعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن إجراء مزيد من التخفيض والحد من اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية، الموقعة في موسكو في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣،
    With the signing of a Treaty between Paraguay and Argentina in 1967, free reciprocal navigation on the Paraná, Paraguay and Plata rivers had started. UN وبتوقيع معاهدة بين باراغواي واﻷرجنتين عام ١٩٦٧، بدأ توفير حرية الملاحة المتبادلة في أنهار بارانا وباراغواي وبلاتا.
    The outright nonapplication of the Treaty between the author of the reservation and the author of the objection is the most straightforward situation (objections with maximum effect, dealt with in guideline 4.3.5), but it is now infrequent, owing in particular to the reversal of the presumption in article 20, paragraph 4 (b), of the Vienna Conventions. UN فأبسط فرضية هي عدم تطبيق المعاهدة بأي شكل كان بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض ذو الأثر الأقصى، الذي يشكل موضوع المبدأ التوجيهي 4-3-15)، ولكنها لا تشكل اليوم إلا حالة هامشية، ولا سيما بسبب عكس الافتراض الوارد في الفقرة 4 (ب) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا().
    He recalled in that context the draft treaty on the prevention of the placement of weapons in outer space, submitted by the Russian Federation and China for the consideration of the Conference on Disarmament, and his country's proposal to universalize the Treaty between the United States and the former Union of Soviet Socialist Republics on the elimination of their intermediate-range and shorter-range missiles. UN وأشار في هذا السياق إلى مشروع المعاهدة المتعلقة بمنع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي، وهو المشروع الذي قدِّم من جانب الاتحاد الروسي والصين كي ينظر فيه مؤتمر نـزع السلاح، وإلى المقترح الذي قدَّمه بلده لإضفاء الطابع العالمي على المعاهدة التي عُقدت بين الولايات المتحدة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق بشأن إزالة صواريخهما المتوسطة المدى والبعيدة المدى.
    He wanted to extend the peace Treaty between France and Navarre. Open Subtitles يريد ان يرحب بمعاهدة السلام بين فرنسا ونفار
    Moreover, the Moscow Treaty and the Treaty between the United States and the Russian Federation on Measures for the Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms (New START) do not go beyond merely decommissioning nuclear weapons, and their parties do not have any obligation to destroy their nuclear weapons covered under those treaties. UN وعلاوة على ذلك، فإن معاهدة موسكو والمعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن التدابير الرامية إلى زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحدّ منها " ستارت الجديدة " لا يترتب عليهما سوى مجرّد إخراج الأسلحة النووية من الخدمة، ولا تفرضان على الطرفين فيهما أي التزام بتدمير أسلحتهما النووية المشمولة بهاتين المعاهدتين.
    to consider the imaginary case of a Treaty between two States which had been signed and ratified by both parties. UN إلى النظر في الحالة الافتراضية لمعاهدة بين دولتين وقعها الطرفان معا وصدقا عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more