"treaty obligation" - Translation from English to Arabic

    • الالتزام التعاهدي
        
    • التزام تعاهدي
        
    • التزاما تعاهديا
        
    • التزامات تعاهدية
        
    • التزاماً تعاهدياً
        
    • التزاماتها التعاهدية
        
    • وعليها التزام بموجب المعاهدة
        
    • الالتزامات التعاهدية
        
    • التزام بموجب معاهدة
        
    • بالتزام تعاهدي
        
    • تفرضه المعاهدة
        
    • لالتزام تعاهدي
        
    The author of the reservation may simply wish to exclude the application of the treaty obligation within the legal framework established by the treaty. UN فقد يرغب صاحب التحفظ ببساطة في استبعاد تطبيق الالتزام التعاهدي ضمن الإطار القانوني الذي حددته المعاهدة.
    The author of the reservation may simply wish to exclude the application of the treaty obligation within the legal framework established by the treaty. UN فقد يرغب صاحب التحفظ ببساطة في استبعاد تطبيق الالتزام التعاهدي ضمن الإطار القانوني الذي حددته المعاهدة.
    While that obligation was sometimes invoked as the basis for exercising universal jurisdiction, it was not equivalent to such jurisdiction; it was a treaty obligation applicable only to States parties to the instrument in question. UN ورغم أن ذلك الالتزام قد ذكر أحيانا بوصفه أساس ممارسة الولاية القضائية العالمية، إلا أنه لا يعادل تلك الولاية القضائية؛ بل هو التزام تعاهدي ينطبق فقط على الدول الأطراف في الصك المعني.
    32. Concerning crimes of international law, Belgium considers the obligation to extradite or prosecute to be, in essence, a treaty obligation. UN 32 - وفيما يتعلق بجرائم القانون الدولي، ترى بلجيكا أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة هو التزام تعاهدي في صميمه.
    In treaties this rule is contained in the article on the right to life, and is therefore non-derogable as a treaty obligation. UN وترد هذه القاعدة في المعاهدات في المادة الخاصة بالحق في الحياة ومن ثم فلا يجوز الخروج عنها باعتبارها التزاما تعاهديا.
    Such transfer may, however, also take place in relation to States that are not a party to this convention, thus transfer of proceedings is not dependent on any treaty obligation. UN بيد أنه يجوز أيضا إجراء ذلك النقل فيما يتعلق بالدول التي ليست طرفا في هذه الاتفاقية، وبالتالي، فإن نقل الدعاوى لا يتوقف على أي التزامات تعاهدية.
    This clause is not mentioned in the list of non-derogable provisions in article 4, paragraph 2, but it constitutes a treaty obligation inherent in the Covenant as a whole. UN ولا يرد هذا الشرط في قائمة الأحكام غير التقييدية التي تنص عليها الفقرة 2 من المادة 4، لكنه يشكل التزاماً تعاهدياً يرد في صلب العهد برمته.
    The author of the reservation may simply wish to exclude the application of the treaty obligation within the legal framework established by the treaty. UN فقد يرغب صاحب التحفظ ببساطة في استبعاد تطبيق الالتزام التعاهدي ضمن الإطار القانوني الذي حددته المعاهدة.
    On the other hand, where there was no such treaty obligation, then the principle of cooperation might be more appropriate. UN وعلى العكس من ذلك، فمن اﻷحسن، في غياب مثل هذا الالتزام التعاهدي اللجوء الى مبدأ التعاون.
    Under this view, it was for the international community to decide whether a treaty obligation must always prevail, or whether one could presume that the legal effects of a unilateral act were not incompatible with treaty obligations, and that the act would be interpreted accordingly. UN ووفقا لوجهة النظر هذه، يتعين على المجتمع الدولي أن يقرر ما إذا كان الالتزام التعاهدي له الغلبة دائما، أم يمكن أن يفترض البعض عدم وجود تعارض بين الآثار القانونية للفعل الانفرادي والالتزامات التعاهدية، ومن ثم يمكن تفسير الفعل في هذا الإطار.
    At a minimum, as they accept the treaty obligation to realize the three basic rights, they should at least make sure that there is no deterioration with respect to the other elements of the rights related to the right to development. UN وكحد أدنى، فإنهم كما يقبلون الالتزام التعاهدي بإعمال الحقوق الثلاثة الأساسية، ينبغي لهم على الأقل أن يضمنوا ألا يحدث تدهور فيما يتعلق بالعناصر الأخرى للحقوق المتصلة بالحق في التنمية.
    In its General Comment, the Committee explained that the treaty obligation as to this right imposes on States parties requirements to adopt positive measures, including steps to reduce infant mortality and to increase life expectancy. UN وشرحت اللجنة في تعليقها العام أن الالتزام التعاهدي بهذا الحق يفرض على الدول اﻷطراف مطالب باتخاذ تدابير إيجابية، تشمل خطوات لتقليل معدل الوفيات بين الرضع وزيادة التوقعات العمرية.
    Payment was a treaty obligation. members of the Committee should remind themselves of the benefits their countries enjoyed as Member States, and their deliberations should be guided by a spirit of generosity and a sense of proportion. UN ذلك أن تسديد اﻷنصبة هو التزام تعاهدي. ويجب أن يتذكر أعضاء اللجنة الفوائد التي تجنيها بلدانهم بوصفها دولا أعضاء، ويجب أن تهتدي مداولاتهم بروح السخاء والحكمة.
    The view was also expressed that the right to waive immunity was vested in the State of the official and, unless provided for by a treaty obligation, that the waiver should be express. UN ورأى البعض أيضا أن حق التنازل عن الحصانة يعود لدولة المسؤول، وأن هذا التنازل ينبغي أن يكون صريحا، إلا إذا ورد في التزام تعاهدي.
    It was a treaty obligation applicable only to States parties to the instrument in question, which set out specific conditions under which the obligation applied; those conditions differed from one treaty to another. UN فهو التزام تعاهدي لا ينطبق إلا على الدول الأطراف في الصك المعني، الذي يوضح الظروف المحددة التي ينطبق فيها الالتزام؛ وتختلف تلك الظروف من معاهدة إلى أخرى.
    Failure to fulfil a treaty obligation engages State responsibility for an internationally wrongful act, giving rise to consequences in international law for the State in breach of its obligation. UN وعدم تنفيذ التزام تعاهدي ينطوي على مسؤولية الدولة بارتكاب فعل غير قانوني، مما يرتب نتائج في القانون الدولي على الدولة التي تنتهك التزامها.
    Neither has India broken any treaty obligation by conducting these tests. UN ولم تنتهك الهند التزاما تعاهديا بإجرائها هذه التجارب.
    She wondered whether the Commission intended that the approach to predominant nationality stated in article 7 should be applied to situations where a treaty obligation was triggered by foreign nationality. UN ثم تساءلت عما إذا كانت اللجنة تقصد من هذا النهج إزاء الجنسية الغالبة المذكور في المادة 7 أن يجري تطبيقه على الحالات التي تترتب فيها التزامات تعاهدية على أساس الجنسية الأجنبية.
    His delegation found the approach articulated in that section difficult to reconcile with the fundamental principle of treaty law that a State should be bound only to the extent that it voluntarily assumed a treaty obligation. UN وذكر أن وفده يرى أن النهج المبين في هذا البند يصعب تماشيه مع المبدأ الأساسي لقانون المعاهدات، القائل بأن الدولة لا ينبغي أن تُلزَم إلا بقدر تحملها طواعية التزاماً تعاهدياً.
    While we believe that the Agreed Framework is a useful mechanism, it is not a substitute for the safeguard agreement between the IAEA and the Democratic People’s Republic of Korea, nor is it intended to release the Democratic People’s Republic of Korea from its treaty obligation. UN وفي حين أننــا نعتقـد أن اﻹطار المتفق عليه يمثﱢل آلية مفيدة، فهو ليس بديلا عن اتفاق الضمانــات بيـن الوكالـة الدولية للطاقة الذريــة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيــة، كما أنه لا يقصد منه تحرير جمهوريــة كوريـا الشعبيـة الديمقراطيــة من التزاماتها التعاهدية.
    In this respect, the nuclear-weapon States have the main responsibility and treaty obligation to, in particular, implement the relevant provisions of the Treaty aimed at creating a world completely free from the existence and horror of nuclear weapons. UN وفي هذا الصدد، تتحمل الدول الحائزة للأسلحة النووية المسؤولية الرئيسية وعليها التزام بموجب المعاهدة بأن تنفّذ، على الأخص، الأحكام ذات الصلة من معاهدة عدم الانتشار الرامية إلى إقامة عالم خال تماما من الأسلحة النووية ومن الرعب الناجم عن هذه الأسلحة.
    His Government considered that it was for the international community to decide whether a treaty obligation must always prevail, or whether one could presume that the legal effects of a unilateral act were not incompatible with treaty obligations, and that the act would be interpreted accordingly. UN وقال إن حكومته ترى أن المجتمع الدولي هو الذي يقرر ما إذا كان الالتزام التعاهدي يلزم أن يسود في جميع الأحوال أو ما إذا كان من الممكن افتراض أن الآثار القانونية للفعل الانفرادي ليست غير متعارضة مع الالتزامات التعاهدية وأن الفعل سيفسر وفقا لذلك.
    States may well accept the customary status of a norm without being obliged to accept it as part of a treaty obligation. UN ومن الجائز جدا أن تقبل الدول المركز العرفي لقاعدة بدون أن تكون ملزمة بقبولها كجزء من التزام بموجب معاهدة.
    It is not the result of mismanagement. It is the refusal to fulfil a treaty obligation. UN وهي ليست نتيجة سوء إدارة، وإنما نتيجة النكوص عن الوفاء بالتزام تعاهدي.
    The New Agenda Coalition asserts again that this is a treaty obligation upon all States parties to the Non-Proliferation Treaty. UN ويؤكد الائتلاف مرة أخرى أن ذلك التزام تفرضه المعاهدة على جميع الدول الأطراف.
    Is it likely that states that have been involved in a conflict voluntarily accept such a responsibility? Should they be under a new treaty obligation to do so? UN وهل يحتمل أن تقبل الدول التي كانت طرفاً في نزاع ما قبولاً طوعياً بتحمل هذه المسؤولية؟ أم هل يتعين أن تخضع لالتزام تعاهدي بالقيام بذلك؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more