"treaty or" - Translation from English to Arabic

    • المعاهدة أو
        
    • معاهدة أو
        
    • المعاهدات أو
        
    • للمعاهدة أو
        
    • معاهدات أو
        
    • بالمعاهدة أو
        
    • أو معاهدة
        
    • التعاهدي أو
        
    • المعاهدة أم
        
    • تعاهدية أو
        
    • معاهدة أم
        
    • بمعاهدة أو
        
    • لأحكامها أو
        
    • لمعاهدة أو
        
    • بمعاهدة ما أو
        
    If certain treaty obligations could not be the subject of a reservation, then the treaty or convention itself should expressly prohibit it. UN وإذا لم يتسن للالتزامات بموجب المعاهدة أن تكون موضوع تحفظ، لوجب على المعاهدة أو الاتفاقية نفسها أن تحظر ذلك صراحة.
    Article 12. Loss of the right to terminate or withdraw from a treaty or to suspend its operation 193 UN المادة 12 سقوط الحق في إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها 243
    This is not to say that the Articles are a treaty or even themselves a part of customary law. UN ولا يعني ذلك أن المواد تعتبر معاهدة أو أنها تشكل في حد ذاتها جزءا من القانون العرفي.
    In Azerbaijan the rights recognized by the Covenant have been made constitutional principles which may not be violated by any law, treaty or decision. UN ولقد تم في أذربيجان إقرار الحقوق المعترف بها في العهد كمبادئ دستورية لا يجوز إنتهاكها بموجب أي قانون أو معاهدة أو قرار.
    Where a change in the law is necessary to implement a treaty or convention the Government promotes legislation to do so. UN وحينما يصبح من الضروري إدخال تغيير على القانون لتنفيذ إحدى المعاهدات أو الاتفاقيات، فإن الحكومة تسن تشريعا بذلك.
    Notification of intention to terminate or withdraw from a treaty or to suspend its operation UN الإخطار بنية إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها
    Loss of the right to terminate or withdraw from a treaty or to suspend its operation UN سقوط الحق في إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها
    A State may no longer terminate or withdraw from a treaty or suspend its operation as a consequence of an armed conflict if, after becoming aware of the facts: UN لا يعود جائزاً لدولة أن تنهي المعاهدة أو تنسحب منها أو تعلق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح إذا حدث أن الدولة بعد أن تصبح مدركة لحقائق الوضع:
    There should be little room for interpretation of commitments under the treaty or the manner in which it is implemented by each of its possible members. UN وينبغي ألا يُترك المجال لتفسير الالتزامات الناشئة عن المعاهدة أو طريقة التنفيذ التي يتبعها كل عضو محتمل.
    the requirements of the treaty or agreement shall prevail, but in all other respects the procurement shall be governed by this Law. UN تكون الغَلَبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق؛ على أن يخضع الاشتراء، في كل النواحي الأخرى، لأحكام هذا القانون.
    Notification of intention to terminate or withdraw from a treaty or to suspend its operation UN الإخطار بنية إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها
    In some cases it will be clear from the language of a treaty or other text that only the consequences specified flow. UN وفي بعض الحالات سيتضح من صيغة معاهدة أو نص آخر أن النتائج المبينة على وجه التحديد هي وحدها التي تترتب.
    A State may no longer terminate or withdraw from a treaty or suspend its operation as a consequence of an armed conflict if, after becoming aware of the facts: UN لا يجوز لدولة أن تنهي معاهدة أو تنسحب منها أو تعلق نفاذها، بسبب نشوب نزاع مسلح، إذا حدث أن الدولة بعد أن تصبح مدركة لحقائق الوضع:
    He wondered whether there was any treaty or international law that Israel had not yet violated in the occupied territories. UN وتساءل عما إذا كان هناك أي معاهدة أو قانون دولي لم تنتهكه إسرائيل في الأراضي المحتلة.
    A State was free to become a party to a treaty or not and, if it did, it might do so with a conditional interpretative declaration. UN فالدولة حرة في أن تصبح طرفا في أي معاهدة أو ألا تصبح كذلك، وإذا فعلت، فقد تفعل ذلك مع إعلان تفسيري مشروط.
    A person might be subject to extradition under a treaty or in accordance with the principle of reciprocity, which were matters quite distinct from the grounds for expelling an alien. UN وقد يخضع الشخص للتسليم بموجب معاهدة أو وفقاً لمبدأ المعاملة بالمثل، وهما أمران مختلفان تماماً عن أسباب طرد الأجنبي.
    In such cases an outcome such as a study might be more appropriate than draft articles intended for a treaty or a convention. UN وفي حالات من هذا القبيل، ربما تكون أي نتيجة مثل إجراء دراسة شيئاً أنسب من مشاريع مواد يراد بها معاهدة أو اتفاقية.
    Some concrete measures are required by treaty or customary international law. UN وبعض التدابير الملموسة تقتضيها المعاهدات أو القانون الدولي العرفي.
    The first is where a State attaches to its instrument of acceptance a statement that simply purports to offer an interpretation of the treaty or part of it. UN اﻷولى عندما ترفق الدولة بصك قبولها إعلانا يقتصر على تقديم تفسير للمعاهدة أو لجزء منها.
    However, there is still no universal norm, treaty or agreement governing the development, testing, production, acquisition, possession, transfer, deployment or use of missiles. UN بيد أنه لم توجد بعد أي معايير أو معاهدات أو اتفاقات عالمية تضبط تطوير القذائف واختبارها وإنتاجها واقتنائها وحيازتها ونقلها ونشرها واستخدامها.
    But it is self evident that, until agreement is reached on this, statements welcoming the treaty or calling for its early ratification would be premature, since the Treaty itself has not yet been completed. UN ولكن من الجلي أن البيانات التي ترحب بالمعاهدة أو تدعو إلى التصديق المبكر عليها ستكون سابقة ﻷوانها إلى أن يتم التوصل إلى الاتفاق بشأنها، حيث أن المعاهدة ذاتها لم تكتمل بعد.
    It differs, however, not only from exclusion, which is a sovereign decision made by the expelling State on the basis of domestic legal procedures, but also from extradition, which, as was seen earlier, is a special institution combining rules of domestic law with the rules of international treaty or customary law. UN وهو يختلف في حقيقة الأمر عن الإبعاد الذي يعد قرارا سياديا تتخذه الدولة الطاردة بناء على إجراءات قانونية داخلية، وعن تسليم المطلوبين الذي هو كما رأينا مؤسسة قائمة بذاتها تجمع بين قواعد القانون المحلي ومعايير القانون الدولي التعاهدي أو العرفي.
    In the future, no country, whether it has signed that treaty or not, will be able to break that norm. UN ولن يتمكن أي بلد في المستقبل من مخالفة هذا المعيار، سواء وقﱠع على تلك المعاهدة أم لم يوقع.
    The Act also empowers the Bangladesh Government by simple executive gazette notification to specify the offences in respect of each State, treaty or non-treaty, the offences to which the provisions of the Act will apply. UN ويخوِّل القانون أيضا لحكومة بنغلاديش سلطة أن تحدد بواسطة إشعار تنفيذي بسيط يُنشر في الجريدة الرسمية الجرائم فيما يتعلق بكل دولة، سواء كانت تعاهدية أو غير تعاهدية، التي تطبق عليها أحكام القانون.
    Although the absence of dual criminality is a discretionary ground for refusing MLA under certain MLATs, in practice the Philippines does not decline requests, whether treaty or non-treaty based, on the ground of absence of dual criminality. UN ومع أنَّ انتفاء ازدواجية التجريم يشكل، بموجب معاهدات معينة من معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة، سبباً تقديرياً لرفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة، فإنَّ الفلبين لا ترفض في الممارسة العملية الطلبات المقدَّمة بهذا الشأن، سواء أكانت مستندة إلى معاهدة أم لا، بسبب انتفاء ازدواجية التجريم.
    A country's formal consent to be bound by a treaty or convention, following signature. UN الموافقة الرسمية من جانب بلد ما على الارتباط بمعاهدة أو اتفاقية، بعد التوقيع عليها.
    Fifth, the United Kingdom noted, in response to Azerbaijan, that since in the United Kingdom system, international treaties are not incorporated immediately into domestic law, it will not ratify a treaty unless it is satisfied that domestic law enables it to comply with such treaty or until the necessary changes to domestic law have been approved through the parliamentary process. UN خامساً، لاحظت المملكة المتحدة في ردها على أذربيجان أنه بالنظر إلى كون نظام المملكة المتحدة لا يقتضي إدراج المعاهدات الدولية فوراً في القانون المحلي، فإنها لن تصدّق على معاهدة ما من المعاهدات ما لم تكن مقتنعة بأن القانون المحلي يجيز لها الامتثال لأحكامها أو ريثما تحظى التغييرات الضرورية في القانون المحلي بالموافقة من خلال العملية البرلمانية.
    Instead, if any change in the law is needed to enable the United Kingdom to comply with a treaty or convention, the Government introduce a bill designed to give effect to the relevant articles of the treaty or convention. UN وإنما إذا حدث واقتضى اﻷمر إدخال أي تعديل على القانون لتمكين المملكة المتحدة من الامتثال لمعاهدة أو اتفاقية، تسن الحكومة مشروع قانون بهدف إنفاذ المواد ذات الصلة من المعاهدة أو الاتفاقية.
    We are confident that its focus will remain the broader vision of global disarmament issues, rather than being limited to the frameworks of one treaty or another. UN وإننا على يقين بأن تركيزه سيظل منصبا على الرؤية الأوسع نطاقا لقضايا نزع السلاح العالمية، بدلا من أن يقتصر على الأطر الخاصة بمعاهدة ما أو بأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more