"treaty provision" - Translation from English to Arabic

    • أحكام المعاهدة
        
    • حكم تعاهدي
        
    • نص في المعاهدة
        
    • الحكم التعاهدي
        
    • أحكام المعاهدات
        
    • حكم المعاهدة
        
    • أحكام معاهدة
        
    • حكم في المعاهدة
        
    • الأحكام التعاهدية
        
    • للحكم التعاهدي
        
    • لحكم المعاهدة
        
    • القاعدة التعاهدية
        
    • حكم في معاهدة
        
    • نص المعاهدة
        
    • نص تعاهدي
        
    In this context an important consideration is how far an evolutive interpretation of the pertinent treaty provision is possible. UN ومن الاعتبارات الهامة، في هذا السياق، مدى ما يمكن أن يبلغه تفسير تطوري للحكم المعني من أحكام المعاهدة.
    Her delegation could not accept that treaty monitoring bodies were competent to rule on the validity of reservations in the absence of an express treaty provision to that effect. UN وقالت إن وفد بلدها لا يستطيع أن يقبل أن هيئات رصد المعاهدات مخولة بالبت في صحة التحفظات في حال عدم وجود حكم تعاهدي صريح بهذا المعنى.
    The fact that a treaty provision reflects a rule of customary international law does not in itself constitute an obstacle to the formulation of a reservation to that provision. UN إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة عرفية لا يشكل في حد ذاته عائقاً أمام صوغ تحفظ على ذلك النص.
    The question of whether a treaty provision is self-executing is ultimately a matter to be decided by the courts. UN أما مسألة ما إذا كان الحكم التعاهدي نافذاً تلقائياً، فتلك مسألة تبت فيها المحاكم وحدها.
    Peremptory norms are universal norms from which no derogation is permitted, even a contrary treaty provision. UN وتلك القواعد عالمية لا يسمح بمخالفتها، حتى ولو في حكم معاكس من أحكام المعاهدات.
    Rather, it is seeking to replace the obligation stemming from the treaty provision with a different one. UN بل إنه يسعى للاستعاضة عن الالتزام الناشئ من حكم المعاهدة بالتزام آخر مختلف.
    If a treaty provision was considered discriminatory then it would be contrary to the Constitution and could not be integrated into domestic legislation. UN وإذا ما وُجد أن حكماً من أحكام معاهدة ما يعدّ تمييزياً، يكون حينئذ مخالفاً للدستور ولا يمكن إدماجه في التشريع الداخلي.
    As such, so far as interpretative declarations are concerned, silence should only have a meaning when its value can be clearly inferred from a treaty provision. UN ومن ثم، فبقدر ما يتصل الأمر بالإعلانات التفسيرية، لا ينبغي أن يكون للسكوت معنى إلا إذا استدل على ذلك بوضوح من أحكام المعاهدة.
    In theory, the proper remedy for a defective treaty provision is the bilateral adoption of an appropriate amendment to the treaty. UN ومن الناحية النظرية، فإن العلاج الصحيح لحكم معيب من أحكام المعاهدة هو اعتماد تعديل مناسب للمعاهدة بشكل ثنائي.
    The Chairs thought that the inclusion of indicators for measuring State party implementation of the specific treaty provision in the concluding observations raised issues that required further reflection. UN ورأى الرؤساء أن إدراج مؤشرات لقياس تنفيذ الدول الأعضاء لحكم معين من أحكام المعاهدة في الملاحظات الختامية يثير قضايا تقتضي مزيدا من التفكير.
    As shown by the examples of a number of articles in the International Covenant on Civil and Political Rights, justiciability of a treaty provision was also a question of degree. UN وكما يتضح من اﻷمثلة التي يوردها عدد من المواد في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فإن مسألة خضوع حكم تعاهدي للاختصاص القضائي هي أيضا مسألة درجات.
    Where a treaty provision required prior authorization to be obtained for activities liable to cause significant harm, non-performance would constitute a breach of that obligation and would thus entail the responsibility of the wrongdoing State. UN فعندما ينص حكم تعاهدي على الحصول على إذن سابق لتنفيذ أنشطة يحتمل أن ينشأ عنها ضرر جسيم فإن عدم الامتثال لهذا الالتزام يشكل بنفسه انتهاكات ويتطلب نتيجة لذلك مسؤولية الدولة الفاعلة.
    The fact that a treaty provision reflects a rule of customary international law does not in itself constitute an obstacle to the formulation of a reservation to that provision. UN إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة عرفية لا يشكل في حد ذاته عائقا أمام صوغ تحفظ على ذلك النص.
    The fact that a treaty provision reflects a rule of customary international law does not in itself constitute an obstacle to the formulation of a reservation to that provision. UN إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة عرفية لا يشكل في حد ذاته عائقا أمام صوغ تحفظ على ذلك النص.
    Logically, the other States or international organizations with regard to which the reservation is established have, through their acceptance, waived their right to demand performance of the obligation stemming from the treaty provision in question in the context of their treaty relationship with the author of the reservation. UN ومنطقيا، تتنازل الدول أو المنظمات الدولية الأخرى التي أقر التحفظ إزاءها، بإبداء قبولها، عن حقها في طلب تنفيذ الالتزام الناشئ عن الحكم التعاهدي المعني في إطار علاقاتها التعاهدية مع صاحب التحفظ.
    The ICJ has indeed, on occasion, found subsequent practice to render an apparently clear treaty provision more open-ended. UN وقد وجدت محكمة العدل الدولية فعلا، في بعض الحالات، أن الممارسة اللاحقة تفتح باب تفسير أحكام المعاهدات الواضحة ظاهريا على مصراعيه.
    His delegation also endorsed the principle that a reservation to a treaty provision that reflected a peremptory norm was invalid. UN ويؤيد وفده أيضا المبدأ القاضي ببطلان التحفظ على حكم المعاهدة الذي يُجسِّد قاعدة قطعية.
    In the case of such declarations, silence should have a meaning only when its value could be clearly inferred from a treaty provision. UN وفي حالة هذه الإعلانات، ينبغي ألا يكون للسكوت معنى إلا إذا أمكن استنتاج قيمته بوضوح من حكم من أحكام معاهدة.
    However, where a purported reservation is made in the face of a treaty provision prohibiting all reservations, or reservations of that type, there can be no doubt whatsoever as to the invalidity of such a reservation. UN غير أنه حين يُبدى تحفظ معيّن رغم وجود حكم في المعاهدة يحظر جميع التحفظات، أو يحظر التحفظات من ذلك النوع، فلا مجال للشك في عدم صحة ذلك التحفظ.
    A reservation established with regard to another party which purports to exclude the legal effect of a treaty provision renders the treaty provision(s) inapplicable in relations between the author of the reservation and the other party. UN يحول التحفظ الرامي إلى استبعاد الأثر القانوني لأحكام تعاهدية، والذي أقر إزاء طرف آخر، دون تطبيق الحكم التعاهدي أو الأحكام التعاهدية المعنية في العلاقات بين الجهة المتحفظة والطرف الآخر.
    An established reservation modifies the legal effect of the treaty provision to which the reservation relates " to the extent of the reservation " , that is to say by purely and simply excluding any legal effect of the treaty provision. UN ويغير التحفظ الذي جرى إقراره الأثر القانوني للحكم التعاهدي المعني بالتحفظ " إلى المدى الذي يذهب إليه هذا التحفظ " ، أي ببساطة باستبعاد كل أثر قانوني للحكم التعاهدي.
    An established reservation modifies the legal effect of the treaty provision to which the reservation relates " to the extent of the reservation " , that is to say by simply excluding any legal effect of that treaty provision. UN ويعدل التحفظ المُنشأ الأثر القانوني لحكم المعاهدة الذي يتعلق به التحفظ " إلى المدى الذي يذهب إليه هذا التحفظ " ، أي أنه يستبعد ببساطة أي أثر قانوني لحكم المعاهدة.
    His Government did, however, agree with paragraph 2 of that guideline, which stated that a reservation to a treaty provision which reflected a customary norm did not affect the binding nature of that norm. UN بيد أن حكومتي تتفق مع الفقرة 2 من هذا المبدأ التوجيهي، التي تنص على أن التحفظ على حكم في معاهدة يجسد قاعدة عرفية لا يؤثر على طابع تلك القاعدة الملزم.
    Everything depended on the nature not only of the conflict but also of the treaty provision concerned. UN فكل شيء يتوقف لا على طبيعة النـزاع فحسب بل أيضاً على طبيعة نص المعاهدة المقصود.
    Article 35 is standard treaty provision. UN 55- المادة 35 هي نص تعاهدي نمطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more