"tremendous challenges" - Translation from English to Arabic

    • تحديات هائلة
        
    • التحديات الهائلة
        
    • تحديات ضخمة
        
    • تحديات جمة
        
    • بالتحديات الهائلة
        
    Five years later the wave of globalization has brought about many obstacles that pose tremendous challenges to social development. UN وبعد مرور خمس سنوات، وضعت موجة العولمة عقبات كثيرة تفرض تحديات هائلة على التنمية الاجتماعية.
    The NPT, however, confronts tremendous challenges today, the most fundamental being the crisis of non-compliance with its core nonproliferation provisions. UN غير أن المعاهدة تواجه تحديات هائلة اليوم، أخطرها أزمة عدم الامتثال لبنودها الجوهرية المتعلقة بعدم الانتشار.
    All of them faced tremendous challenges in recovering their houses and fields. UN وقد واجه جميعهم تحديات هائلة في استعادة دُورهم وحقولهم.
    Such progress shows the determination of Africa to promote sustainable growth and achieve the MDGs, even in the face of tremendous challenges. UN ويظهر هذا التقدم عزم أفريقيا على تعزيز النمو المستدام وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، حتى في وجه التحديات الهائلة التي تواجهها.
    In 2009, the Agency had experienced yet another year of tremendous challenges. UN وفي عام 2009 شهدت الوكالة سنة أخرى من التحديات الهائلة.
    But at the same time, we cannot but recognize that humanity is still confronted by tremendous challenges. UN ولكــن فـي نفس الوقــت، لا يسعنا إلا الاعتراف بأن البشرية لا تزال تواجه تحديات ضخمة.
    The world is faced with arduous tasks to achieve the MDGs by 2015, and Africa in particular faces tremendous challenges. UN ويواجه العالم بمهام شاقة، وأفريقيا على وجه الخصوص تواجه تحديات هائلة.
    The progress made to date represents a good start, but tremendous challenges lie ahead. UN ومع أن التقدم الذي أحرز حتى الآن يمثل بداية طيبة، إلا أن ثمة تحديات هائلة ما زالت شاخصة على الطريق.
    The past 12 months have indeed presented tremendous challenges to the maintenance of international peace and security. UN وقد مثَّلت الـ 12 شهرا الأخيرة في الواقع تحديات هائلة لصون السلام والأمن الدوليين.
    Clearly, the United Nations has faced tremendous challenges during the past year. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة قد واجهت تحديات هائلة خلال العام المنصرم.
    The Secretary-General's report shows that the progress made to date represents a good start, but that tremendous challenges lie ahead. UN ويبين تقرير الأمين العام أن التقدم المحرز حتى الآن يمثل بداية طيبة، لكن لا تزال هناك تحديات هائلة أمامنا.
    It would also raise tremendous challenges for the United Nations Advance Mission in the Sudan and for the international community at large. UN وسينطوي ذلك أيضا على تحديات هائلة بالنسبة لبعثة الأمم المتحدة المتقدمة في السودان والمجتمع الدولي عموما.
    Small island developing States faced tremendous challenges. UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية تحديات هائلة.
    Yet despite the advancements that we have made, we continue to face tremendous challenges. UN لكن بالرغم من جوانب التقدم التي أحرزناها، فإننا لا نزال نواجه تحديات هائلة.
    During the reporting period, the Security Council faced tremendous challenges. UN وقد واجه مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير تحديات هائلة.
    63. tremendous challenges, however, remain to ensure that the people of South Sudan live in a country that fully respects their human rights. UN 63- ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات هائلة لكفالة عيش مواطني جنوب السودان في بلد يحترم حقوقهم الإنسانية على أكمل وجه.
    In a world increasingly interconnected and interdependent, no nation can confront alone the tremendous challenges imposed by the new world realities. UN وفي عالم يتزايد فيه الترابط والاعتماد المتبادل، لا يمكن لدولة بمفردها مواجهة التحديات الهائلة التي يفرضها الواقع العالمي الجديد.
    Consequently, our first task is to face in a determined way the tremendous challenges awaiting us in the twenty-first century. UN ومن ثم، فإن مهمتنا الأولى هي أن نواجه بعزم التحديات الهائلة التي تنتظرنا في القرن الحادي والعشرين.
    Nevertheless, the Council should study additional alternatives to deal with these tremendous challenges. UN ومع ذلك، ينبغي للمجلس أن يدرس بدائل إضافية للتعامل مع تلك التحديات الهائلة.
    The International Conference examined the tremendous challenges now facing southern Africa and the obstacles which stand in the way of the region realizing its full potential. UN ودرس المؤتمر الدولي التحديات الهائلة التي تواجه الجنوب الافريقي في الوقت الحاضر والعقبات التي تقف في طريق تحقيق المنطقة ﻹمكاناتها بالكامل.
    1. Mr. Ford (United States of America) said that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) faced tremendous challenges resulting mainly from non-compliance with its non-proliferation provisions. UN 1 - السيد فورد (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تواجه تحديات ضخمة ناتجة أساساً من عدم الامتثال لأحكامها الخاصة بعدم الانتشار.
    The influx of foreign workers which has significantly contributed to the building of the country has also created tremendous challenges for Emirati society, in terms of national identity, social integration and capacity for absorption. UN وقد أدى أيضا تدفق العمال الأجانب، الشيء الذي ساهم مساهمة كبيرة في بناء هذا البلد، إلى ظهور تحديات جمة للمجتمع الإماراتي فيما يتعلق بالهوية الوطنية والإدماج الاجتماعي والقدرة على استيعاب الأجانب.
    Indeed, considerable progress has been made in the struggle against the pandemic, and it is fitting that the international community take stock of our achievements and individual experiences even as we recognize the tremendous challenges that remain ahead of us. UN والواقع أن قدرا كبيرا من التقدم قد تم إحرازه في مكافحة هذا الوباء، ومن المناسب أن يتدبر المجتمع الدولي مليا منجزاتنا وتجاربنا الفردية مع تسليمنا بالتحديات الهائلة التي لا تزال ماثلة أمامنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more