"tremendous efforts" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الهائلة
        
    • الجهود الجبارة
        
    • جهودا هائلة
        
    • جهودا جبارة
        
    • جهود هائلة
        
    • جهود جبارة
        
    • الجهود الكبيرة
        
    • بالجهود الهائلة
        
    • جهودا ضخمة
        
    • جهودا كبيرة
        
    • جهوداً هائلة
        
    • جهوداً جبارة
        
    • للجهود الهائلة
        
    • بالجهود الضخمة
        
    • للجهود الجبارة
        
    It is our hope that the tremendous efforts made by the Six Presidents at the 2007 session will soon bear fruit. UN ويحدونا الأمل أن الجهود الهائلة التي بذلها رؤساء دورة 2007 ستثمر عما قريب.
    Despite tremendous efforts over time to ensure equality of opportunities for women and men to hold decision-making positions, advancement has been very slow. * Issued without formal editing. UN وبالرغم من الجهود الجبارة التي بذلت على مر الزمن لضمان تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في شغل مناصب صنع القرار، ظل التقدم المحرز بطيئا جدا.
    It is therefore making tremendous efforts to reactivate those sectors. UN لذلك فإنها تبذل جهودا هائلة ﻹعادة تنشيط هذه القطاعات.
    UNESCO has made tremendous efforts to raise public awareness throughout the world for the protection of cultural heritage. UN وبذلت اليونسكو جهودا جبارة لزيادة الوعي العام في أنحاء العالم بحماية التراث الثقافي.
    During the past decade, tremendous efforts had been made to find authentic and sustainable solutions to the debt problem of the most heavily indebted countries. UN وخلال العقد الماضي، بذلت جهود هائلة ﻹيجاد حلول حقيقيــة ومستدامة لمشكلة ديــون البلدان اﻷكثر مديونية.
    The Secretariat also deserves our deep thanks for its tremendous efforts in supporting the work of this Panel. UN ويجدر أيضا توجيه الشكر الجزيل للأمانة العامة لما بذلته من جهود جبارة دعما لعمل هذا الفريق.
    We also wish to commend the tremendous efforts and contributions made by Dame Rosalyn Higgins during her term of office as President of the Court. UN كما نشكر الجهود الكبيرة والمساهمات التي اضطلعت بها السيدة روزلين هغنس، خلال توليها لمنصب رئيس محكمة العدل الدولية.
    We are aware of the tremendous efforts deployed by the Secretary-General of the United Nations aimed at implementing the settlement plan. UN ونحن على علم بالجهود الهائلة التي يبذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ خطة التسوية.
    He thanked Board Members for the tremendous efforts they had made to achieve a consensus on the plan. UN وشكر أعضاء المجلس على الجهود الهائلة التي بذلوها لتحقيق توافق في الآراء بشأن الخطة.
    We congratulate you, Mr. President, and the facilitators, on the tremendous efforts made in that regard. UN ونهنئكم، سيدي الرئيس، ونهنئ الميسرين على الجهود الهائلة المبذولة في ذلك الصدد.
    A continuing lack of confidence would erode and even destroy the credibility of the Treaty regime, which would be inconceivable after the tremendous efforts made thus far by the international community. UN فاستمرار غياب الثقة سيؤدي إلى تآكل مصداقية النظام الذي أنشأته المعاهدة، بل وانهياره، وهو أمر لا يمكن القبول به بعد الجهود الهائلة التي بذلها المجتمع الدولي حتى الآن.
    I also want to thank your predecessors and the coordinators, as well as the secretariat, for their tremendous efforts during the year. UN كما أود أن أشكر الرؤساء السابقين والمنسقين والأمانة على الجهود الجبارة التي بذلوها خلال العام.
    My delegation thanks you for the tremendous efforts you have put into this achievement and expresses the wish to see the 23 countries included in that list as full members of the CD as soon as possible. UN ووفدي يشكركم على الجهود الجبارة التي بذلتموها وصولا إلى هذا الانجاز ويرغب في أن يرى البلدان اﻟ ٣٢ المدرجة في تلك القائمة دولاً كاملة العضوية في مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن.
    At every session, we notice that tremendous efforts are put into mobilizing the highest possible number of sponsors. UN وفي جميع الدورات، نلاحظ أن جهودا هائلة تبذل في حشد أكبر عدد ممكن من مقدمي مشاريع القرارات.
    Pursuant to these constitutional precepts, Venezuela has been making tremendous efforts to fulfil the international commitments that it has undertaken. UN وبموجب هذه المفاهيم الدستورية، ما فتئت فنـزويلا تبذل جهودا هائلة للوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها.
    The Government of Ethiopia is making tremendous efforts towards containing the epidemic. UN تبذل حكومة إثيوبيا جهودا جبارة من أجل احتواء الوباء.
    tremendous efforts were being made to promote literacy, for women in particular. UN وأضافت أنه تُبذل جهود هائلة لتشجيع الإلمام بالقراءة والكتابة بالنسبة للنساء بوجه خاص.
    tremendous efforts are now being undertaken to develop the domestic construction industry. UN وتُبذل حالياً جهود جبارة في سبيل تطوير قطاع البناء المحلي.
    Nevertheless, tremendous efforts are still necessary for the whole community to commit itself to the prevention of HIV infection. UN وبالرغم من ذلك، لا يزال يتعين بذل المزيد من الجهود الكبيرة لكي يلتزم المجتمع المحلي كله بعملية الوقاية من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية.
    The Conference commended the tremendous efforts, commitment and patience exhibited by H.E. Mr. Ahmed Bin Abdullah Al-Mahmoud, Minister of State for Foreign Affairs of the State of Qatar, and H.E. Mr. Djibril Bassolé, the African Union-United Nations Joint Chief Mediator towards finding a political settlement of the crisis. UN وقد أشاد المؤتمر كذلك بالجهود الهائلة التي بذلها كل من سعادة السيد أحمد بن عبد الله آل محمود وزير الدولة للشؤون الخارجية بدولة قطر وسعادة السيد جبريل باسولي الوسيط المشترك للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والالتزام والصبر اللذين أبدياهما تجاه إيجاد تسوية سياسية شاملة للأزمة.
    The Council has in fact made tremendous efforts in that connection. UN وبذل المجلس بالفعل جهودا ضخمة في هذا الصدد.
    Morocco had exerted tremendous efforts to develop small-scale fishing, stressing the human element, to improve working conditions and income for marine fisher-folk. UN وبذل المغرب جهودا كبيرة لتطوير الصيد على نطاق صغير، بالتشديد على العنصر البشري، من أجل تحسين ظروف عمل ودخل صيادي الأسماك البحرية.
    African countries have made tremendous efforts to implement the NEPAD principles and policies. UN وقد بذلت البلدان الأفريقية جهوداً هائلة لتنفيذ مبادئ الشراكة وسياساتها.
    51. Indigenous peoples have made tremendous efforts to integrate indigenous perspectives and languages into mainstream or formal education. UN 51- بذلت الشعوب الأصلية جهوداً جبارة لدمج منظوراتها ولغاتها في صلب التعليم العام أو التعليم الرسمي.
    That assessment is a true reflection of the tremendous efforts that African Governments have continued to make to promote peace and security on the continent. UN ويشكِّل ذلك التقييم انعكاسا حقيقيا للجهود الهائلة التي ما زالت الحكومات الأفريقية تبذلها لتعزيز السلام والأمن في القارة.
    We should, in this respect, recognize the tremendous efforts made by the Secretary-General in conducting the work of the Organization and in implementing the Millennium Declaration's objectives. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نعترف بالجهود الضخمة التي بذلها الأمين العام في إدارة الأعمال المتعلقة بتنظيم وتنفيذ أهداف إعلان الألفية.
    The Economic Community of West African States (ECOWAS) like the Organization of African Unity (OAU) is aware of the tremendous efforts the United Nations body put into the negotiations which led to the drawing up of the United Nations peace plan for Western Sahara. UN إن الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا شأنها شأن منظمة الوحدة الافريقية مدركة للجهود الجبارة التي بذلتها هيئة اﻷمم المتحدة في المفاوضات التي أدت الى وضع خطة اﻷمم المتحدة للسلام في الصحراء الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more