"tremendous increase in" - Translation from English to Arabic

    • زيادة هائلة في
        
    • الزيادة الهائلة في
        
    • زيادة ضخمة في
        
    In the last decade, the world has seen a tremendous increase in international trade and in the accumulation of global wealth. UN وفي العقد الماضي، شهد العالم زيادة هائلة في التجارة الدولية وفي تراكم الثروة العالمية.
    The result had been a tremendous increase in illegal, unauthorized, irregular or undocumented movements of many kinds. UN وكانت النتيجة زيادة هائلة في التحركات المتعددة الأنواع غير القانونية أو غير المصرح بها أو غير النظامية أو غير المسجلة.
    There can be no denying that in the recent past there has been a tremendous increase in concerns brought about by the threat posed by weapons of mass destruction and their proliferation. UN لا سبيل إلى إنكار أنه حدثت في الماضي القريب زيادة هائلة في الشواغل بشأن الخطر الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل وانتشارها.
    The tremendous increase in peace-keeping operations clearly signals a change in the role of the Security Council. UN إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلم مؤشر واضح على تغير في دور مجلس اﻷمن.
    The validity of that principle was reflected in the tremendous increase in the membership in the United Nations over the years. UN وتظهر صحة ذلك المبدأ في الزيادة الهائلة في عضوية اﻷمم المتحدة على مر السنين.
    The tremendous increase in the judicial activities of the Tribunal is particularly commendable. UN ومن الجدير بالثناء بصفة خاصة، الزيادة الهائلة في اﻷنشطة القضائية التي تضطلع بها المحكمة.
    It is important to note a tremendous increase in opportunities of meeting, dialogue and collaboration with many public institutions such as local administrations, prefectures and Parliamentary Commissions. UN ومن المهم الإشارة إلى وجود زيادة ضخمة في فرص الاجتماع والحوار والتعاون مع العديد من المؤسسات العامة مثل الإدارات المحلية ولجان المقاطعات واللجان البرلمانية.
    As is pointed out in box 3, abolition of school fees in Tanzania resulted in a tremendous increase in the number of children going to school. UN وكما سنرى في الإطار 3 أدناه، فقد أدى إلغاء المصاريف المدرسية في تنزانيا إلى حدوث زيادة هائلة في عدد الأطفال الذين التحقوا بالمدارس.
    This policy has seen a tremendous increase in the numbers enrolled. UN وقد أدى تنفيذ هذه السياسة إلى زيادة هائلة في أعداد التلاميذ المسجلين.
    Since then there has been a tremendous increase in the number of United Nations Members, thus rendering the enlargement of the Council a matter of urgency. UN ومنذ ذلك الحين طرأت زيادة هائلة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، مما يجعل توسيع عضوية المجلس مسألة ملحة.
    1. The last decades of the last millennium have witnessed a tremendous increase in the demand for quality, harmonized statistics in African countries. UN 1 - شهدت العقود الأخيرة من الألفية الماضية زيادة هائلة في الطلب على الإحصاءات الجيدة والمتسقة في البلدان الأفريقية.
    The introduction of Galaxy, the online electronic staffing tool, resulted in a tremendous increase in the number of applications to posts, in particular from external candidates. UN فقد أدى اعتماد نظام غالاكسي، وهي أداة توظيف إلكترونية، إلى زيادة هائلة في عدد طلبات العمل الواردة من المرشحين الخارجيين بوجه خاص.
    I. Introduction 1. The last decades of the last millennium witnessed a tremendous increase in the demand for quality statistics in African countries. UN 1 - شهدت العقود الأخيرة من الألفية الماضية زيادة هائلة في الطلب على الإحصاءات عالية الجودة في البلدان الأفريقية.
    Over the past several budget periods, the expansion and the restructuring of DPKO has led to a tremendous increase in the workload of the Executive Office in tasks related to the budget and financial and human resources, as well as administrative functions, with no parallel or corresponding increase in staff resources. UN وعلى مدى العديد من الفترات السابقة للميزانية، أدى توسيع إدارة عمليات حفظ السلام وإعادة هيكلتها إلى زيادة هائلة في حجم عمل المكتب التنفيذي فيما يتعلق بالمهام المتصلة بالميزانية والمالية والموارد البشرية، بالإضافة إلى المهام الإدارية، ولم يقترن هذا بزيادة موازية أو مناظرة في الموارد من الموظفين.
    Many such companies are the supply side for numerous contracts, for example with the Department of Defense or the State Department of the United States of America, with a resulting tremendous increase in the number of private military and private security companies connected with the conflict situations in Afghanistan and Iraq. UN ويمثل الكثير من هذه الشركات جهات توريد في العديد من العقود، كتلك المبرمة مثلا مع وزارة الدفاع أو وزارة الخارجية في الولايات المتحدة الأمريكية، مما يفضي إلى زيادة هائلة في عدد الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المتدخلة في النزاعات الدائرة في أفغانستان والعراق.
    Despite the tremendous increase in funding, there remains a significant gap between need and available resources. UN ورغم الزيادة الهائلة في التمويل، لا تزال هناك فجوة كبيرة بين الحاجة والموارد المتاحة.
    The tremendous increase in and complexity of peace-keeping operations in recent years clearly signals the need for change. UN إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلام وتعقدها في السنوات اﻷخيرة تدل بوضوح على الحاجة إلى إجراء التغيير.
    Such a tremendous increase in the use of tobacco products among women is due to several social and psychological factors of stress, economical instability, and desire to relax by using a low-cost drug such as tobacco. UN وترجع هذه الزيادة الهائلة في استعمال النساء لمنتجات التبغ إلى عدة عوامل اجتماعية ونفسية تولد الإجهاد، وإلى عدم الاستقرار الاقتصادي، والرغبة في الاسترخاء باستخدام عقار رخيص مثل التبغ.
    With a tremendous increase in the volume and volatility of international private capital flows over the past two decades, the functioning of IMF in this area has come under considerable pressure. UN وأن الزيادة الهائلة في حجم وتقلب تدفقات رأس المال الخاص الدولي على مدى العقدين الماضيين قد فرضت ضغوطا كبيرة على سير عمل صندوق النقد الدولي.
    The simple truth is that the more advanced developing countries have benefited disproportionately from the tremendous increase in foreign direct investment over the last decade, with the small and less developed States receiving little or nothing at all. UN والحقيقة البسيطة هي أن البلدان الأكثر تقدما من بين البلدان النامية قد استفادت استفادة غير متناسبة من الزيادة الهائلة في الاستثمار الأجنبي المباشر خلال العقد المنصرم، بينما لم تتلق الدول الصغيرة الأقل نموا إلا القليل أو لم تتلق شيئا على الإطلاق.
    An increase in the membership of the Council is necessary to redress the current unacceptable situation and improve the Council’s representation, with due regard to the tremendous increase in the overall membership of the United nations and developments in the international arena over the past two decades. UN إن زيادة العضوية في المجلس ضرورية لتعديل الوضع الحالي غير المقبول وتحسين الطابع التمثيلي للمجلس، وذلك من أجل مراعاة الزيادة الهائلة في عضوية اﻷمم المتحدة ككل والتطورات التي طرأت على الساحة الدولية في العقدين الماضيين.
    Iraq also says that Saudi Aramco's programme to increase its production (from 5.5 million barrels per day to 8.5 million barrels a day), and its refinery capacities (to supply the military with fuel), resulted in a tremendous increase in the volume of materials and equipment being imported, and hence an increase in surcharges. UN ويضيف العراق أن خطة أرامكو السعودية لرفع إنتاجها (من 5.5 ملايين برميل يومياً إلى 8.5 ملايين برميل يومياً)، وزيادة طاقة مصافيها (لتزويد القوات العسكرية بالوقود)، أفضى إلى زيادة ضخمة في حجم المواد والمعدات المستوردة وبالتالي إلى زيادة الرسوم الإضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more